student asking question

in the family が正しい表現ではないんでしょうか?

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

「be in the family way」というのはかなり古い言い方ですが、誰かが妊娠していたり、出産を予定していることを言います。今ではあまり聞くことはないでしょう。ここでは、この二人の登場人物が過去の人物であることを強調するために使われているのだと思います。 例: I heard your sister is in the family way.(あなたのお姉さんは妊娠中だと聞きました。) 例: Jean is in the family way now.(ジーンは今、妊娠中です。)

よくあるQ&A

04/24

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

マーガレット、君は妊娠中だぞ。