student asking question

next yearではなくて、the following yearと言っているのは、なぜですか?

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

これはちょっと分かりづらいですね。一連の出来事や時系列を表すときに「next」という言葉を使う場合、通常は現在の年を参照した上でその「next」(翌年)を意味します。「following」は同義語ですが、使い方は少し異なります。過去に起こった出来事を説明するときによく使われるのがこの言葉です。この場合、「following year」は現在の年の翌年ではなく、語られている年の翌年(現在の年ではありません)を表すために使われています。 このちょっとした違いから、「next year」と「following year」は同じ年を指しているとは限らないことがわかりますね。過去に起こった出来事の時系列を説明したい場合は、「the following [day/month/year]」または「the day/month/year after」を使うことをおすすめします。 例: I was born in 1996. The following year, my brother was born.(私は1996年に生まれました。その翌年、弟が生まれました。) 例: The sequel of my favorite book is coming out next month.(私の好きな本の続編が来月出ます。)

よくあるQ&A

04/26

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

それがね、翌年日本に戻ったの。