bring up와(과) ramp up 차이
Bring up는 주제를 제기하거나 토론을 시작하는 것을 의미하고 ramp up는 무언가의 강도나 양을 늘리는 것을 의미합니다.
bring up vs ramp up: 뜻과 의미
아래 예문들을 통해 어떤 상황에서 어떻게 표현이 쓰일 수 있는지 알아보세요!
Bring up
- 1언급하자면.
They didn't BRING the subject UP at the meeting.
그들은 회의에서 주제를 제기하지 않았습니다.
- 2아이를 키우기 위해.
My parents BROUGHT me UP strictly.
부모님은 저를 엄격하게 키웠습니다.
- 3공식적으로 범죄 혐의로 기소됩니다.
He was BROUGHT UP on charges of public intoxication.
그는 공공 장소에서 술에 취한 혐의로 기소되었습니다.
Ramp up
- 1무언가의 가격, 속도 또는 힘을 높이기 위해.
The company has RAMPED its prices UP because of higher oil prices.
회사는 유가 상승으로 인해 가격을 인상했습니다.
bring up와(과) ramp up의 사용법 및 예문
아래 예문들을 통해 어떤 상황에서 어떻게 표현이 쓰일 수 있는지 알아보세요!
bring up
예문
She always brings up interesting topics during our meetings.
그녀는 회의 중에 항상 흥미로운 주제를 제기합니다.
예문
He brings up important issues during the discussions.
그는 토론 중에 중요한 문제를 제기합니다.
ramp up
예문
The factory needs to ramp up production to meet the demand.
공장은 수요를 충족시키기 위해 생산을 증가해야 합니다.
예문
She ramps up her exercise routine before a big race.
그녀는 큰 경주 전에 운동 루틴을 강화합니다.
Bring up와 유사한 표현(유의어)
무언가를 간략하게 또는 부담 없이 언급하거나 이야기하는 것.
예문
She mentioned her upcoming trip to Europe during dinner last night.
그녀는 어젯밤 저녁 식사 중에 다가오는 유럽 여행을 언급했습니다.
새로운 주제나 아이디어를 제시하거나 제시합니다.
예문
He introduced the new project proposal during the team meeting this morning.
그는 오늘 아침 팀 회의에서 새로운 프로젝트 제안을 소개했습니다.
토론을 위해 주제나 문제를 제기하거나 언급합니다.
예문
She raised concerns about the budget during the board meeting yesterday.
그녀는 어제 이사회 회의에서 예산에 대한 우려를 제기했습니다.
Ramp up와 유사한 표현(유의어)
scale up
프로젝트 또는 작업의 크기, 범위 또는 강도를 높입니다.
예문
The company plans to scale up production to meet the growing demand for their products.
이 회사는 제품에 대한 증가하는 수요를 충족하기 위해 생산을 확장할 계획입니다.
step up
무언가의 노력, 활동 또는 강도를 높이기 위해.
예문
We need to step up our marketing efforts to reach more customers.
더 많은 고객에게 다가가기 위해 마케팅 노력을 강화해야 합니다.
boost
무언가의 성능, 생산성 또는 효율성을 높이거나 향상시킵니다.
예문
The new software update will boost the system's speed and reliability.
새로운 소프트웨어 업데이트는 시스템의 속도와 안정성을 향상합니다.
더 많은 구동사 알아보기
같은 동사 및 전치사를 사용한 구동사를 살펴보세요!
bring 포함하는 구동사
bring up vs ramp up 차이
bring up와(과) ramp up 중에 더 일반적으로 쓰이는 표현은 무엇인가요?
일상 대화에서 사람들은 ramp up보다 bring up 더 자주 사용합니다. 대화 시작, 새로운 아이디어 소개, 과거 사건 언급 등 다양한 상황에서 bring up 사용되기 때문입니다. 반면에 ramp up는 더 구체적이며 비즈니스 또는 기술적 맥락에서 증가하는 생산, 판매 또는 활동을 설명하는 데 자주 사용됩니다. 따라서 두 문구가 모두 사용되지만 bring up 일상 대화에서 더 일반적입니다.
bring up와(과) ramp up은 공식적 표현인가요, 비공식적 표현인가요?
Bring up와 ramp up은 모두 일상적인 대화에 적합한 비격식 표현입니다. 그러나 ramp up는 비즈니스 또는 기술 컨텍스트에서 더 일반적으로 사용되므로 bring up보다 약간 더 형식적입니다.
bring up와(과) ramp up의 뉘앙스 차이를 알려주세요!
bring up과 ramp up의 어조는 문맥에 따라 다를 수 있습니다. Bring up 주제나 아이디어를 소개할 때 중립적이거나 호기심 많은 어조를 취하는 반면, ramp up 일반적으로 특히 활동이나 생산 증가를 언급할 때 긴급하거나 열정적인 어조를 가지고 있습니다.