¿Qué significa "At the End of One’s Rope (Tether)"?
"Al final de la cuerda (Tether)" significa estar completamente agotado o no tener más opciones disponibles.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
After working overtime for weeks, I was at the end of my rope and desperately needed a break.
Después de trabajar horas extras durante semanas, estaba al final de mi cuerda y necesitaba desesperadamente un descanso.
Ejemplo
He had tried every possible solution, but he was at the end of his rope and didn't know what else to do.
Había intentado todas las soluciones posibles, pero estaba al límite de sus fuerzas y no sabía qué más hacer.
Ejemplo
The team was at the end of their rope after losing multiple games in a row
El equipo estaba al final de su cuerda después de perder varios partidos seguidos
¿Es "At the End of One’s Rope (Tether)" una expresión, un modismo o un proverbio?
"At the End of One’s Rope (Tether)" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "At the End of One’s Rope (Tether)" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Al final de la cuerda" para describir un estado de agotamiento total o de quedarse sin opciones. Enfatiza la sensación de estar abrumado y desesperado. Por ejemplo, si un amigo se siente agotado por el trabajo, podrías decirle: "Veo que estás al final de tu cuerda. Tal vez sea hora de tomarse unas vacaciones'.
- 1Trabajo
After working overtime for weeks, I was at the end of my rope and desperately needed a break.
Después de trabajar horas extras durante semanas, estaba al final de mi cuerda y necesitaba desesperadamente un descanso.
- 2Resolución de problemas
He had tried every possible solution, but he was at the end of his rope and didn't know what else to do.
Había intentado todas las soluciones posibles, pero estaba al límite de sus fuerzas y no sabía qué más hacer.
- 3Deportivo
The team was at the end of their rope after losing multiple games in a row.
El equipo estaba al final de su cuerda después de perder varios partidos seguidos.
Frases similares a "At the End of One’s Rope (Tether)":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "At the End of One’s Rope (Tether)"?
Se desconoce el origen de la frase "Al final de la cuerda".
¿Es común "At the End of One’s Rope (Tether)" en la conversación cotidiana?
Sí, "Al final de la cuerda" es un modismo común en la conversación cotidiana. Las personas a menudo lo usan para expresar su agotamiento o frustración cuando han llegado a su límite.
¿Qué tono tiene "At the End of One’s Rope (Tether)"?
"At the End of One's Rope" transmite un tono de desesperación e impotencia. Se usa para describir una situación en la que alguien se siente completamente abrumado y no le queda más energía ni opciones.
¿Se puede usar "At the End of One’s Rope (Tether)" en entornos informales y formales?
Sí, "At the End of One's Rope" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que describe un estado de agotamiento o de quedarse sin opciones. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como presentaciones, reuniones o correspondencia profesional.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Estaba al límite de sus posibilidades y no podía soportar más estrés". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Estoy "al final de mi cuerda"!" para expresar agotamiento.