¿Qué significa "Between the cup and the lip a morsel may slip"?
"Between the cup and the lip a morsel may slip" significa que debes ser cauteloso y no contar tus pollos antes de que salgan del cascarón porque se refiere a la facilidad con la que las cosas pueden salir mal o perderse en el último momento.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
Don't celebrate too early, between the cup and the lip a morsel may slip. It's not over until it's over.
No celebres demasiado pronto, entre la copa y el labio se puede resbalar un bocado. Esto no se acaba hasta que se acaba.
Ejemplo
He was so close to winning the race, but between the cup and the lip a morsel may slip. He tripped and fell just before the finish line.
Estuvo muy cerca de ganar la carrera, pero entre la copa y el labio se le puede resbalar un bocado. Tropezó y cayó justo antes de la línea de meta.
Ejemplo
Remember, between the cup and the lip a morsel may slip. Don't assume everything will go according to plan
Recuerda, entre la copa y el labio se puede resbalar un bocado. No asumas que todo saldrá según lo planeado
¿Es "Between the cup and the lip a morsel may slip" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Between the cup and the lip a morsel may slip" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Between the cup and the lip a morsel may slip" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Between the cup and the lip a morsel may slip" para advertir a alguien que no se confíe demasiado o asuma que algo definitivamente sucederá. Enfatiza la necesidad de ser cauteloso y no dar las cosas por sentadas hasta que realmente se logren o se completen. Por ejemplo, si un amigo está celebrando prematuramente después de ganar la primera ronda de una competencia, podrías decirle: "No celebres demasiado pronto, entre la copa y el labio se puede resbalar un bocado. Todavía nos queda un largo camino por recorrer".
- 1Deportivo
They were so sure of their victory, but between the cup and the lip a morsel may slip. They ended up losing in the last minute.
Estaban tan seguros de su victoria, pero entre la copa y el labio puede deslizarse un bocado. Terminaron perdiendo en el último minuto.
- 2Carrera
I know you're excited about the promotion, but remember that between the cup and the lip a morsel may slip. Wait until it's official before making any plans.
Sé que estás emocionado por la promoción, pero recuerda que entre la copa y el labio se puede deslizar un bocado. Espera hasta que sea oficial antes de hacer cualquier plan.
- 3Logros
Don't count your chickens before they hatch. Between the cup and the lip a morsel may slip.
No cuentes tus pollos antes de que salgan del cascarón. Entre la copa y el labio puede deslizarse un bocado.
Frases similares a "Between the cup and the lip a morsel may slip":
Ejemplo
He was already planning his vacation before getting the job offer. Don't count your chickens before they hatch.
Ya estaba planeando sus vacaciones antes de recibir la oferta de trabajo. No cuentes tus pollos antes de que salgan del cascarón.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Between the cup and the lip a morsel may slip"?
Se desconoce el origen de la frase "Between the cup and the lip a morsel may slip".
¿Es común "Between the cup and the lip a morsel may slip" en la conversación cotidiana?
La frase "Between the cup and the lip a morsel may slip" no se usa comúnmente en la conversación cotidiana. Se encuentra más a menudo en textos escritos o situaciones formales donde se discuten o analizan proverbios.
¿Qué tono tiene "Between the cup and the lip a morsel may slip"?
"Between the cup and the lip a morsel may slip" transmite un tono de cautela y humildad. Nos recuerda que debemos tener cuidado y no asumir que algo definitivamente sucederá, ya que siempre existe la posibilidad de resultados inesperados.
¿Se puede usar "Between the cup and the lip a morsel may slip" en entornos informales y formales?
La frase "Between the cup and the lip a morsel may slip" se considera formal. No se usa comúnmente en conversaciones informales, pero se puede usar en entornos más formales como presentaciones, discursos o cuando se discuten decisiones o logros importantes.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
La frase se usa típicamente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "No celebres demasiado pronto, entre la copa y el labio se puede resbalar un bocado". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender el proverbio incluso si se usa solo, como decir "Recuerda, entre la copa y el labio...". para implicar precaución.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- don't get ahead of yourself
- don't jump the gun
- don't assume anything
- don't be overconfident
- don't take things for granted
Antónimos
- be confident
- assume success
- take things for granted
- celebrate prematurely