Cock in the henhouse: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Cock in the henhouse"?

"Cock in the henhouse" significa que hay una persona no deseada o inapropiada en una situación particular.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

He's always causing trouble at work, like a cock in the henhouse.

Siempre está causando problemas en el trabajo, como un gallo en el gallinero.

Ejemplo

She felt like a cock in the henhouse at the all-male conference.

Se sentía como un gallo en el gallinero en la conferencia de machos.

Ejemplo

The new employee's behavior was like a cock in the henhouse during the team meeting

El comportamiento del nuevo empleado fue como un gallo en el gallinero durante la reunión del equipo

¿Es "Cock in the henhouse" una expresión, un modismo o un proverbio?

"Cock in the henhouse" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Cock in the henhouse" de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "Cock in the Henhouse" para describir a alguien que no es bienvenido o inapropiado en una situación particular. Implica que la persona se destaca o rompe la armonía del grupo. Por ejemplo, si alguien está causando problemas en el trabajo y creando una atmósfera negativa, podrías decir: "Siempre está causando problemas en el trabajo, como un gallo en el gallinero".

  • 1Trabajo

    He's always causing trouble at work, like a cock in the henhouse.

    Siempre está causando problemas en el trabajo, como un gallo en el gallinero.

  • 2Tertulia

    She felt like a cock in the henhouse at the all-male conference.

    Se sentía como un gallo en el gallinero en la conferencia de machos.

  • 3Reunión

    The new employee's behavior was like a cock in the henhouse during the team meeting.

    El comportamiento del nuevo empleado fue como un gallo en el gallinero durante la reunión del equipo.

Frases similares a "Cock in the henhouse":

Alguien que se siente fuera de lugar o incómodo en una situación particular

Ejemplo

She felt like a fish out of water at the all-male conference.

Se sintió como un pez fuera del agua en la conferencia de hombres.

Alguien que es diferente o que no encaja con el resto de un grupo o familia

Ejemplo

He's always been the black sheep of the family.

Siempre ha sido la oveja negra de la familia.

Alguien que no encaja bien o no es adecuado para una situación en particular

Ejemplo

She felt like a square peg in a round hole in her new job.

Se sentía como una clavija cuadrada en un agujero redondo en su nuevo trabajo.

Alguien que es diferente o que no pertenece a un grupo

Ejemplo

He always feels like the odd one out among his friends.

Siempre se siente como el raro entre sus amigos.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Cock in the henhouse"?

El origen de la frase "Cock in the Henhouse" es desconocido.

¿Es común "Cock in the henhouse" en la conversación cotidiana?

La frase "Cock in the Henhouse" no es tan común como otros modismos, pero todavía se usa en la conversación cotidiana. Puede usarse más comúnmente en entornos informales o entre amigos y colegas.

¿Qué tono tiene "Cock in the henhouse"?

"Cock in the Henhouse" transmite un tono de desaprobación o molestia. A menudo se usa para expresar frustración o irritación hacia alguien que está interrumpiendo una situación o causando problemas.

¿Se puede usar "Cock in the henhouse" en entornos informales y formales?

La frase "Cock in the Henhouse" es de naturaleza más informal y puede no ser adecuada para entornos formales o profesionales. Se usa mejor en conversaciones casuales con amigos, familiares o colegas.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Siempre está causando problemas en el trabajo, como un gallo en el gallinero". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Qué gallo en el gallinero!" para expresar frustración o molestia.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

Antónimos

  • inclusion
  • welcomed guest
  • harmonious member
  • team player

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!