Don't wash your dirty laundry in public: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Don't wash your dirty laundry in public"?

"Don't wash your dirty laundry in public" significa que no debes discutir asuntos privados o vergonzosos en público.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

I can't believe she aired all her dirty laundry in public.

No puedo creer que haya aireado todos sus trapos sucios en público.

Ejemplo

He's always washing his dirty laundry in public, it's so embarrassing.

Siempre está lavando sus trapos sucios en público, es muy vergonzoso.

Ejemplo

It's important to remember not to wash your dirty laundry in public

Es importante recordar que no debes lavar la ropa sucia en público

¿Es "Don't wash your dirty laundry in public" una expresión, un modismo o un proverbio?

"Don't wash your dirty laundry in public" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Don't wash your dirty laundry in public" de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "Don't wash your dirty laundry in public" para aconsejar a alguien que no hable de asuntos privados o vergonzosos en público. Enfatiza la necesidad de discreción y de mantener un cierto nivel de privacidad. Por ejemplo, si un amigo comienza a compartir detalles personales sobre sus problemas de relación en un restaurante lleno de gente, podrías decirle: "Oye, no lavemos nuestra ropa sucia en público".

  • 1Relaciones

    She shouldn't have aired all her dirty laundry in public. It's better to keep personal matters private.

    No debería haber aireado todos sus trapos sucios en público. Es mejor mantener los asuntos personales en privado.

  • 2Trabajo

    He's always washing his dirty laundry in public by complaining about his colleagues. It's unprofessional and creates a negative work environment.

    Siempre está lavando sus trapos sucios en público quejándose de sus colegas. Es poco profesional y crea un ambiente de trabajo negativo.

  • 3Asuntos de familia

    It's important to remember not to wash your dirty laundry in public. Keep family conflicts within the family.

    Es importante recordar que no debes lavar la ropa sucia en público. Mantener los conflictos familiares dentro de la familia.

Frases similares a "Don't wash your dirty laundry in public":

Keep it under wraps

Mantener algo en secreto o privado

Ejemplo

Let's keep this between us and keep it under wraps.

Mantengamos esto entre nosotros y mantengámoslo en secreto.

Ocultar o ignorar un problema o cuestión en lugar de abordarlo

Ejemplo

They decided to sweep the issue under the rug instead of dealing with it.

Decidieron esconder el tema debajo de la alfombra en lugar de tratarlo.

Para unirnos y protegernos unos a otros, especialmente en una situación difícil o desafiante

Ejemplo

When faced with criticism, the team closed ranks and defended their actions.

Ante las críticas, el equipo cerró filas y defendió sus acciones.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Don't wash your dirty laundry in public"?

Se desconoce el origen de la frase "Don't wash your dirty laundry in public".

¿Es común "Don't wash your dirty laundry in public" en la conversación cotidiana?

Sí, "Don't wash your dirty laundry in public" es un modismo de uso común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para recordar a los demás que mantengan la privacidad y eviten discutir asuntos personales o vergonzosos en público.

¿Qué tono tiene "Don't wash your dirty laundry in public"?

"Don't wash your dirty laundry in public" transmite un tono de cautela y discreción. A menudo se usa para recordarle a alguien que sea consciente de lo que comparte con los demás y que mantenga los asuntos personales en privado.

¿Se puede usar "Don't wash your dirty laundry in public" en entornos informales y formales?

Sí, "Don't wash your dirty laundry in public" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que transmite la idea de mantener la privacidad y evitar la divulgación innecesaria. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como reuniones o correspondencia profesional.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "No debería haber aireado todos sus trapos sucios en público". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Recuerda, no laves tu ropa sucia en público!" para recordarle a alguien que sea discreto.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

  • keep mum
  • keep it hush-hush
  • maintain confidentiality
  • keep it to yourself
  • stay tight-lipped

Antónimos

  • air your dirty laundry
  • share openly
  • be transparent
  • discuss publicly
  • reveal secrets

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!