Get the Runaround: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Get the Runaround"?

"Get the Runaround" significa recibir información vaga o engañosa, o ser enviado de una persona o lugar a otro sin obtener una respuesta o resolución clara.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

I called customer service, but all they did was give me the runaround.

Llamé al servicio de atención al cliente, pero todo lo que hicieron fue darme la vuelta.

Ejemplo

Every time I ask my boss about a raise, I just get the runaround.

Cada vez que le pregunto a mi jefe sobre un aumento, simplemente entiendo la vuelta.

Ejemplo

I've been trying to get a straight answer from the government, but they just keep giving me the runaround

He estado tratando de obtener una respuesta directa del gobierno, pero simplemente siguen dándome vueltas

¿Es "Get the Runaround" una expresión, un modismo o un proverbio?

"Get the Runaround" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Get the Runaround" de manera efectiva en contexto?

Puede usar "Get the Runaround" para describir una situación en la que alguien recibe información vaga o engañosa, o es enviado de una persona o lugar a otro sin obtener una respuesta o resolución clara. Por ejemplo, si estás tratando de obtener información de un representante de servicio al cliente y siguen redirigiéndote a diferentes departamentos sin brindarte una solución, puedes decir: "Llamé al servicio de atención al cliente, pero todo lo que hicieron fue "darme la vuelta"".

  • 1Servicio al cliente

    I called customer service, but all they did was give me the runaround.

    Llamé al servicio de atención al cliente, pero todo lo que hicieron fue darme la vuelta.

  • 2Trabajo

    Every time I ask my boss about a raise, I just get the runaround.

    Cada vez que le pregunto a mi jefe sobre un aumento, simplemente entiendo la vuelta.

  • 3Gobierno

    I've been trying to get a straight answer from the government, but they just keep giving me the runaround.

    He estado tratando de obtener una respuesta directa del gobierno, pero simplemente siguen dándome vueltas.

Frases similares a "Get the Runaround":

Trasladar la responsabilidad o la culpa a otra persona

Ejemplo

Whenever there's a problem, he always tries to pass the buck.

Cada vez que hay un problema, siempre trata de pasar la pelota.

Evitar abordar un tema directamente o hablar de forma evasiva

Ejemplo

Stop beating around the bush and tell me what you really think.

Deja de andarte por las ramas y dime lo que realmente piensas.

Engañar o engañar a alguien dando falsas esperanzas o promesas.

Ejemplo

He's been stringing her along for months, making her believe they have a future together.

Él la ha estado engañando durante meses, haciéndole creer que tienen un futuro juntos.

Proporcionar intencionalmente información vaga o engañosa, o enviar a alguien de una persona o lugar a otro sin dar una respuesta o resolución clara.

Ejemplo

They've been giving me the runaround, refusing to address my concerns.

Me han estado dando vueltas, negándose a abordar mis preocupaciones.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Get the Runaround"?

El origen de la frase "Get the Runaround" es desconocido.

¿Es común "Get the Runaround" en la conversación cotidiana?

Sí, "Get the Runaround" es un modismo común en la conversación cotidiana. A menudo se usa para expresar frustración o molestia cuando alguien no proporciona información clara o útil.

¿Qué tono tiene "Get the Runaround"?

"Get the Runaround" transmite un tono de frustración y exasperación. Se utiliza para describir situaciones en las que alguien está siendo inútil o evasivo.

¿Se puede usar "Get the Runaround" en entornos informales y formales?

La frase "Get the Runaround" es informal y se puede usar en conversaciones casuales con amigos, familiares y colegas. Puede que no sea apropiado para entornos más formales o profesionales.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Llamé al servicio de atención al cliente, pero lo único que hicieron fue "darme la vuelta"". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Solo me están dando vueltas!" para expresar frustración.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

Antónimos

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!