¿Qué significa "Screwed if you do, screwed if you don't"?
"Screwed if you do, screwed if you don't" significa estar en una situación en la que todos pierden.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
If I speak up, I'll get in trouble. If I stay silent, I'll get in trouble. I'm screwed if you do, screwed if you don't.
Si hablo, me meteré en problemas. Si me quedo callado, me meteré en problemas. Estoy si lo haces, si no lo haces.
Ejemplo
No matter what decision I make, I'll end up in a bad situation. It's a classic case of being screwed if you do, screwed if you don't.
No importa qué decisión tome, terminaré en una mala situación. Es un caso clásico de estar si lo haces, si no lo haces.
Ejemplo
I can't win either way. It feels like I'm always screwed if you do, screwed if you don't
No puedo ganar de ninguna manera. Se siente como si siempre estuviera si lo haces, si no lo haces
¿Es "Screwed if you do, screwed if you don't" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Screwed if you do, screwed if you don't" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Screwed if you do, screwed if you don't" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Screwed si lo haces, "Screwed si no lo haces", screwed if you don"t" para describir una situación en la que no importa qué decisión o acción tomes, terminarás en un resultado negativo. Enfatiza la sensación de estar atrapado o indefenso en una situación en la que todos pierden. Por ejemplo, si alguien se enfrenta a un dilema en el que ambas opciones tienen consecuencias negativas, podrías decir: "No importa lo que hagas, estarás si lo haces, si no lo haces".
- 1Relaciones
She didn't want to break up with him, but she also didn't want to stay in an unhappy relationship. She felt screwed if you do, screwed if you don't.
Ella no quería romper con él, pero tampoco quería permanecer en una relación infeliz. Se sintió si lo haces, si no lo haces.
- 2Carrera
He was offered a promotion that required relocating to another city. If he accepted, he would be away from his family, but if he declined, he would miss out on career advancement. He was screwed if you do, screwed if you don't.
Le ofrecieron un ascenso que requería mudarse a otra ciudad. Si aceptaba, estaría lejos de su familia, pero si se negaba, se perdería el avance profesional. Estaba si lo haces, si no lo haces.
- 3Dilema ético
She discovered her coworker was stealing from the company. If she reported it, she risked retaliation, but if she stayed silent, she felt guilty for not doing the right thing. She was screwed if you do, screwed if you don't.
Descubrió que su compañero de trabajo estaba robando a la empresa. Si lo denunciaba, corría el riesgo de sufrir represalias, pero si permanecía en silencio, se sentía culpable por no hacer lo correcto. Ella estaba si lo haces, si no lo haces.
Frases similares a "Screwed if you do, screwed if you don't":
Ejemplo
She had to choose between losing her job or working overtime every day. She was stuck between a rock and a hard place.
Tuvo que elegir entre perder su trabajo o trabajar horas extras todos los días. Estaba atrapada entre la espada y la pared.
Estar en una situación en la que cualquier elección o acción resultará en un resultado negativo
Ejemplo
If she tells the truth, she'll hurt her friend. If she lies, she'll betray her values. She's damned if she does, damned if she doesn't.
Si dice la verdad, lastimará a su amiga. Si miente, traicionará sus valores. Maldita si lo hace, maldita si no lo hace.
Catch-22
Una situación en la que un resultado deseado es imposible de lograr debido a reglas o condiciones contradictorias
Ejemplo
He needed experience to get a job, but he couldn't get experience without a job. It was a catch-22 situation.
Necesitaba experiencia para conseguir un trabajo, pero no podía obtenerla sin un trabajo. Era una situación de catch-22.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Screwed if you do, screwed if you don't"?
Se desconoce el origen de la frase "Screwed if you do, screwed if you don't".
¿Es común "Screwed if you do, screwed if you don't" en la conversación cotidiana?
Sí, "Screwed if you do, screwed if you don't" es una expresión común en la conversación cotidiana. Las personas a menudo lo usan para expresar su frustración e impotencia cuando se enfrentan a una situación sin salida.
¿Qué tono tiene "Screwed if you do, screwed if you don't"?
"Screwed if you do, screwed if you don't" transmite un tono de resignación y frustración. Resalta la sensación de estar atrapado y no tener buenas opciones disponibles.
¿Se puede usar "Screwed if you do, screwed if you don't" en entornos informales y formales?
Esta expresión se usa más comúnmente en entornos informales, como conversaciones casuales con amigos o familiares. Puede no ser apropiado para situaciones formales o profesionales.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Por lo general, se usa como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, 'No importa lo que elija, estoy si lo hago, si no lo hago'. Sin embargo, en las conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "estoy si lo hago, si no lo hago" para expresar frustración.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- between the devil and the deep blue sea
- in a no-win situation
- stuck between a rock and a hard place
- damned if you do, damned if you don't
- in a bind
Antónimos
- best of both worlds
- favorable outcome
- win-win situation
- ideal scenario