¿Qué significa "Throw a monkey wrench into the works"?
"Throw a monkey wrench into the works" significa causar problemas o interrupciones en un plan o situación.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
His unexpected absence really threw a monkey wrench into the works of our project.
Su inesperada ausencia realmente puso en jaque las obras de nuestro proyecto.
Ejemplo
The heavy rainstorm threw a monkey wrench into the works of our outdoor event.
La fuerte tormenta arrojó una llave inglesa en las obras de nuestro evento al aire libre.
Ejemplo
The sudden change in regulations threw a monkey wrench into the works of our business strategy
El cambio repentino en las regulaciones puso en jaque una llave inglesa de nuestra estrategia comercial
¿Es "Throw a monkey wrench into the works" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Throw a monkey wrench into the works" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Throw a monkey wrench into the works" de manera efectiva en contexto?
Puede utilizar "Throw a monkey wrench into the works" para describir una situación en la que algo inesperado o perturbador causa problemas o interrupciones en un plan o situación. Por ejemplo, si un cambio de última hora en el horario arruina un evento cuidadosamente planeado, podrías decir: "El cambio repentino en los planes realmente puso en marcha una llave inglesa".
- 1Gestión de proyectos
His unexpected absence really threw a monkey wrench into the works of our project.
Su inesperada ausencia realmente puso en jaque las obras de nuestro proyecto.
- 2Planificación de eventos
The heavy rainstorm threw a monkey wrench into the works of our outdoor event.
La fuerte tormenta arrojó una llave inglesa en las obras de nuestro evento al aire libre.
- 3Estrategia de Negocio
The sudden change in regulations threw a monkey wrench into the works of our business strategy.
El repentino cambio en las regulaciones puso en jaque a los trabajadores de nuestra estrategia comercial.
Frases similares a "Throw a monkey wrench into the works":
Mess things up
Causar problemas o interrupciones en un plan o situación
Ejemplo
His careless mistake really messed things up for the team.
Su error por descuido realmente arruinó las cosas para el equipo.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Throw a monkey wrench into the works"?
Se desconoce el origen de la frase "Throw a monkey wrench into the works".
¿Es común "Throw a monkey wrench into the works" en la conversación cotidiana?
Sí, "Throw a monkey wrench into the works" es una expresión común en la conversación cotidiana. A menudo se usa para describir interrupciones o problemas inesperados que afectan planes o situaciones.
¿Qué tono tiene "Throw a monkey wrench into the works"?
"Throw a monkey wrench into the works"Throw a monkey wrench into the works" transmite un tono de frustración o molestia. Se utiliza para expresar el impacto negativo de un evento inesperado o una interrupción en una actividad o situación planificada.
¿Se puede usar "Throw a monkey wrench into the works" en entornos informales y formales?
La frase "throw a monkey wrench into the works" se usa más comúnmente en entornos informales. A menudo se usa en conversaciones casuales con amigos, familiares o colegas. Sin embargo, también se puede utilizar en situaciones más formales para describir interrupciones inesperadas en un contexto profesional.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Su inesperada ausencia realmente echó por tierra las obras de nuestro proyecto". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Bueno, eso realmente "arrojó una llave inglesa en las obras"!" para expresar frustración o molestia.