Throw a monkey wrench into the works: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Throw a monkey wrench into the works"?

"Throw a monkey wrench into the works" significa causar problemas o interrupciones en un plan o situación.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

His unexpected absence really threw a monkey wrench into the works of our project.

Su inesperada ausencia realmente puso en jaque las obras de nuestro proyecto.

Ejemplo

The heavy rainstorm threw a monkey wrench into the works of our outdoor event.

La fuerte tormenta arrojó una llave inglesa en las obras de nuestro evento al aire libre.

Ejemplo

The sudden change in regulations threw a monkey wrench into the works of our business strategy

El cambio repentino en las regulaciones puso en jaque una llave inglesa de nuestra estrategia comercial

¿Es "Throw a monkey wrench into the works" una expresión, un modismo o un proverbio?

"Throw a monkey wrench into the works" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Throw a monkey wrench into the works" de manera efectiva en contexto?

Puede utilizar "Throw a monkey wrench into the works" para describir una situación en la que algo inesperado o perturbador causa problemas o interrupciones en un plan o situación. Por ejemplo, si un cambio de última hora en el horario arruina un evento cuidadosamente planeado, podrías decir: "El cambio repentino en los planes realmente puso en marcha una llave inglesa".

  • 1Gestión de proyectos

    His unexpected absence really threw a monkey wrench into the works of our project.

    Su inesperada ausencia realmente puso en jaque las obras de nuestro proyecto.

  • 2Planificación de eventos

    The heavy rainstorm threw a monkey wrench into the works of our outdoor event.

    La fuerte tormenta arrojó una llave inglesa en las obras de nuestro evento al aire libre.

  • 3Estrategia de Negocio

    The sudden change in regulations threw a monkey wrench into the works of our business strategy.

    El repentino cambio en las regulaciones puso en jaque a los trabajadores de nuestra estrategia comercial.

Frases similares a "Throw a monkey wrench into the works":

Mess things up

Causar problemas o interrupciones en un plan o situación

Ejemplo

His careless mistake really messed things up for the team.

Su error por descuido realmente arruinó las cosas para el equipo.

Causar problemas o interrupciones en un plan o situación

Ejemplo

The unexpected delay put a spanner in the works of our project.

El retraso inesperado puso una llave inglesa en los trabajos de nuestro proyecto.

Perturbar o perturbar una situación

Ejemplo

The sudden change in plans upset the apple cart for the event organizers.

El repentino cambio de planes trastocó el carro de las manzanas para los organizadores del evento.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Throw a monkey wrench into the works"?

Se desconoce el origen de la frase "Throw a monkey wrench into the works".

¿Es común "Throw a monkey wrench into the works" en la conversación cotidiana?

Sí, "Throw a monkey wrench into the works" es una expresión común en la conversación cotidiana. A menudo se usa para describir interrupciones o problemas inesperados que afectan planes o situaciones.

¿Qué tono tiene "Throw a monkey wrench into the works"?

"Throw a monkey wrench into the works"Throw a monkey wrench into the works" transmite un tono de frustración o molestia. Se utiliza para expresar el impacto negativo de un evento inesperado o una interrupción en una actividad o situación planificada.

¿Se puede usar "Throw a monkey wrench into the works" en entornos informales y formales?

La frase "throw a monkey wrench into the works" se usa más comúnmente en entornos informales. A menudo se usa en conversaciones casuales con amigos, familiares o colegas. Sin embargo, también se puede utilizar en situaciones más formales para describir interrupciones inesperadas en un contexto profesional.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Su inesperada ausencia realmente echó por tierra las obras de nuestro proyecto". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Bueno, eso realmente "arrojó una llave inglesa en las obras"!" para expresar frustración o molestia.

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!