¿Qué significa "When Queen Anne was alive."?
"Cuando la reina Ana estaba viva" significa que algo sucedió hace mucho tiempo o que ya no es relevante. A menudo se utiliza para descartar información obsoleta o irrelevante.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
Oh, you're still talking about that? When Queen Anne was alive. That's ancient history!
Oh, ¿sigues hablando de eso? Cuando la reina Ana estaba viva. ¡Eso es historia antigua!
Ejemplo
I don't think that's relevant anymore. When Queen Anne was alive. Let's focus on the present.
Creo que eso ya no es relevante. Cuando la reina Ana estaba viva. Centrémonos en el presente.
Ejemplo
You're bringing up something from the past? When Queen Anne was alive. That's so outdated
¿Estás sacando a relucir algo del pasado? Cuando la reina Ana estaba viva. Eso es tan anticuado
¿Es "When Queen Anne was alive." una expresión, un modismo o un proverbio?
"When Queen Anne was alive." es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "When Queen Anne was alive." de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Cuando la reina Ana estaba viva" para descartar información obsoleta o irrelevante de una manera humorística. Implica que algo sucedió hace mucho tiempo y ya no es relevante. Por ejemplo, si alguien sigue sacando a relucir una vieja discusión, podrías decir: "Oh, ¿todavía estás hablando de eso? Cuando la reina Ana estaba viva. ¡Eso es historia antigua!'.
- 1Descartar información obsoleta
I don't think that's relevant anymore. When Queen Anne was alive. Let's focus on the present.
Creo que eso ya no es relevante. Cuando la reina Ana estaba viva. Centrémonos en el presente.
- 2Rechazar viejas ideas
You're bringing up something from the past? When Queen Anne was alive. That's so outdated.
¿Estás sacando a relucir algo del pasado? Cuando la reina Ana estaba viva. Eso es tan anticuado.
- 3Ignorar detalles irrelevantes
He kept rambling about irrelevant facts, but I just thought, When Queen Anne was alive, who cares?
Siguió divagando sobre hechos irrelevantes, pero yo solo pensé: "Cuando la reina Ana estaba viva", ¿a quién le importa?
Frases similares a "When Queen Anne was alive.":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "When Queen Anne was alive."?
Se desconoce el origen de la frase "Cuando la reina Ana estaba viva".
¿Es común "When Queen Anne was alive." en la conversación cotidiana?
La frase "Cuando la reina Ana estaba viva" no es muy común en la conversación cotidiana. Es más probable que se use en entornos informales entre amigos o en conversaciones casuales.
¿Qué tono tiene "When Queen Anne was alive."?
"Cuando la reina Ana estaba viva" transmite un tono de humor y desprecio. A menudo se utiliza para ignorar juguetonamente información obsoleta o irrelevante.
¿Se puede usar "When Queen Anne was alive." en entornos informales y formales?
La frase "Cuando la reina Ana estaba viva" es informal y se suele utilizar en conversaciones informales. Puede que no sea apropiado para entornos formales o contextos profesionales.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
La frase se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Esa idea es tan anticuada que es como "cuando la reina Ana estaba viva"". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡"Cuando la reina Ana estaba viva"!" para dar a entender que algo ya no es relevante.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- that ship has sailed
- that's so last year
- that's a thing of the past
- that's out of date
- that's ancient history
Antónimos
- that's cutting-edge
- that's up-to-date
- that's relevant
- that's current
- that's modern