¿Qué significa "When the chickens come home to roost"?
"When the chickens come home to roost" significa que las consecuencias negativas de las acciones de uno los alcanzan.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
He thought he could get away with cheating, but when the chickens came home to roost, his reputation was ruined.
Pensó que podía salirse con la suya haciendo trampa, pero cuando las gallinas llegaron a casa para posarse, su reputación se arruinó.
Ejemplo
She ignored her responsibilities for too long, and now the chickens are coming home to roost.
Ignoró sus responsabilidades durante demasiado tiempo, y ahora las gallinas están volviendo a casa para posarse.
Ejemplo
The company's unethical practices finally caught up with them, and now the chickens are coming home to roost
Las prácticas poco éticas de la compañía finalmente los alcanzaron, y ahora las gallinas están regresando a casa para posarse
¿Es "When the chickens come home to roost" una expresión, un modismo o un proverbio?
"When the chickens come home to roost" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "When the chickens come home to roost" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "When the chickens come home to doost" When the chickens come home to doost" para describir una situación en la que las consecuencias negativas de las acciones de alguien los alcanzan. Enfatiza la idea de que uno no puede escapar indefinidamente de las repercusiones de su comportamiento. Por ejemplo, si alguien engaña a su pareja y cree que puede salirse con la suya, podrías decirle: "Pero recuerda, cuando las gallinas regresen a casa a dormir, se revelará la verdad y tu reputación se arruinará".
- 1Relaciones Personales
He thought he could get away with lying, but when the chickens came home to roost, his partner found out the truth.
Pensó que podía salirse con la suya mintiendo, pero cuando las gallinas llegaron a casa para posarse, su compañero descubrió la verdad.
- 2Responsabilidades descuidadas
She ignored her duties for too long, and now the chickens are coming home to roost as her work starts to suffer.
Ignoró sus deberes durante demasiado tiempo, y ahora las gallinas están volviendo a casa para posarse a medida que su trabajo comienza a sufrir.
- 3Comportamiento poco ético
The company's shady practices finally caught up with them, and now the chickens are coming home to roost in the form of legal consequences.
Las prácticas turbias de la compañía finalmente los alcanzaron, y ahora los pollos están regresando a casa para posarse en forma de consecuencias legales.
Frases similares a "When the chickens come home to roost":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "When the chickens come home to roost"?
Se desconoce el origen de la frase "When the chickens come home to roost".
¿Es común "When the chickens come home to roost" en la conversación cotidiana?
Sí, "When the chickens come home to roost" es un modismo muy conocido en la conversación cotidiana. Se usa comúnmente para describir situaciones en las que alguien se enfrenta a las consecuencias negativas de sus acciones.
¿Qué tono tiene "When the chickens come home to roost"?
"When the chickens come home to roost" transmite un tono de advertencia o precaución. Sugiere que uno debe ser consciente de sus acciones porque, eventualmente, tendrá que enfrentar las consecuencias.
¿Se puede usar "When the chickens come home to roost" en entornos informales y formales?
La frase "When the chickens come home to roost" se usa más comúnmente en entornos informales. A menudo se usa en conversaciones casuales entre amigos, familiares o colegas. Sin embargo, también se puede utilizar en situaciones más formales para transmitir la idea de rendición de cuentas y responsabilidad.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Pensó que podía salirse con la suya, pero cuando las gallinas llegaron a casa para posarse, sus mentiras quedaron expuestas". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Espera hasta que las gallinas vuelvan a casa para posarse!" para dar a entender que alguien enfrentará las consecuencias de sus acciones.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- bear the brunt
- face the consequences
- suffer the repercussions
- pay the price
- face the fallout
Antónimos
- dodge the bullet
- escape the consequences
- avoid accountability
- get away with it
- evade punishment