Diferencias entre cost up y dish up
Cost up significa aumentar de precio o encarecerse, mientras que dish up significa servir comida en un plato o plato.
Significados y Definiciones: cost up vs dish up
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Cost up
- 1Para calcular lo caro que va a ser un trabajo.
The decorators are going to COST UP the work tomorrow.
Los decoradores van a COSTAR el trabajo mañana.
Dish up
- 1Para servir comida.
He DISHED UP a great dinner when we got back.
Preparó una gran cena cuando regresamos.
Ejemplos de Uso de cost up y dish up en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
cost up
Ejemplo
We need to cost up the renovation project before we start.
Tenemos que costar el proyecto de renovación antes de empezar.
Ejemplo
She costs up the materials needed for the construction.
Ella cuesta los materiales necesarios para la construcción.
dish up
Ejemplo
She always dishes up a delicious meal for her family.
Ella siempre sirve una deliciosa comida para su familia.
Ejemplo
He dishes up the soup for everyone at the table.
Él sirve la sopa para todos en la mesa.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Cost up
go up
Aumentar o subir de precio o valor.
Ejemplo
The price of gas always goes up during the summer months.
El precio de la gasolina siempre sube durante los meses de verano.
shoot up
Aumentar rápida o repentinamente el precio o la cantidad.
Ejemplo
After the announcement, the demand for the product shot up and caused the price to increase.
Tras el anuncio, la demanda del producto se disparó y provocó un aumento del precio.
hike up
Aumentar o aumentar algo, especialmente los precios o las tarifas.
Ejemplo
The company decided to hike up their subscription fee to cover the new features added to the service.
La compañía decidió aumentar su tarifa de suscripción para cubrir las nuevas funciones agregadas al servicio.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Dish up
serve up
Proporcionar u ofrecer comida o bebida a alguien.
Ejemplo
She always serves up a delicious breakfast on weekends.
Ella siempre sirve un delicioso desayuno los fines de semana.
plate up
Poner comida en un plato o plato.
Ejemplo
He asked her to plate up the salad while he grilled the chicken.
Le pidió que emplatara la ensalada mientras asaba el pollo.
Explorando cost up vs dish up: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: cost up o dish up?
En la conversación diaria, las personas usan dish up con más frecuencia que cost up. Esto se debe a que dish up se usa con frecuencia cuando se habla de comidas y cocina, mientras que cost up se usa con menos frecuencia y, por lo general, en situaciones específicas, como discutir precios o gastos.
Informal vs Formal: Uso Contextual de cost up y dish up
Dish up y cost up son frases informales que se utilizan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de cost up y dish up
El tono de cost up y dish up puede diferir según el contexto. Cost up a menudo tiene un tono negativo o frustrado cuando se refiere al aumento de precios o gastos, mientras que dish up suele tener un tono neutro o positivo, especialmente cuando sirve comida deliciosa.