Diferencias entre dust off y sell off
Dust off significa limpiar o quitar el polvo de algo que no se ha usado en un tiempo, mientras que sell off significa vender todo o la mayor parte de algo, generalmente a un precio con descuento.
Significados y Definiciones: dust off vs sell off
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Dust off
- 1Para volver a poner algo en uso o acción, especialmente después de un período de negligencia o inactividad.
Prepare to dust off your old jokes.
Prepárate para desempolvar tus viejos chistes.
- 2Para limpiar o quitar el polvo de algo.
Would you dust off the shelves?
¿Desempolvarías las estanterías?
Sell off
- 1Vender un negocio o parte de él.
They SOLD OFF their research subsidiary.
VENDIERON su subsidiaria de investigación.
- 2Vender algo barato porque necesitas el dinero o no lo necesitas.
She SOLD OFF her furniture before she emigrated.
Vendió sus muebles antes de emigrar.
Ejemplos de Uso de dust off y sell off en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
dust off
Ejemplo
I need to dust off the old photo albums.
Necesito desempolvar los viejos álbumes de fotos.
Ejemplo
She dusts off the furniture every week.
Ella desempolva los muebles todas las semanas.
sell off
Ejemplo
The company decided to sell off its manufacturing division.
La empresa decidió vender su división de fabricación.
Ejemplo
He sells off his investments when he needs cash.
Vende sus inversiones cuando necesita dinero en efectivo.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Dust off
clean up
Para hacer algo limpio y ordenado eliminando la suciedad, el polvo o el desorden.
Ejemplo
She spent the weekend cleaning up her garage and dusting off old boxes of books and toys.
Pasó el fin de semana limpiando su garaje y desempolvando viejas cajas de libros y juguetes.
polish up
Para hacer algo brillante y suave frotándolo con un paño o abrillantador.
Ejemplo
He polished up his grandfather's antique watch and wore it to his wedding as a special accessory.
Pulió el reloj antiguo de su abuelo y lo llevó a su boda como un accesorio especial.
spruce up
Para mejorar la apariencia de algo haciendo pequeños cambios o agregando decoraciones.
Ejemplo
They decided to spruce up their backyard by planting flowers and adding a new patio set.
Decidieron arreglar su patio trasero plantando flores y agregando un nuevo juego de patio.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Sell off
liquidate
Vender todos los activos, generalmente para pagar deudas o cerrar un negocio.
Ejemplo
The company had to liquidate its assets after declaring bankruptcy and was forced to shut down.
La empresa tuvo que liquidar sus activos después de declararse en bancarrota y se vio obligada a cerrar.
Explorando dust off vs sell off: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: dust off o sell off?
En la conversación diaria, las personas usan sell off con más frecuencia que dust off. Esto se debe a que la sell off se usa cuando alguien quiere deshacerse de algo rápidamente o cuando una empresa está liquidando sus activos. Dust off no se usa tanto Dust off. Se utiliza principalmente cuando hablamos de limpiar algo que no se ha utilizado durante mucho tiempo. Entonces, si bien se usan ambas frases, sell off es más común en la conversación cotidiana.
Informal vs Formal: Uso Contextual de dust off y sell off
Dust off y sell off son frases informales que se utilizan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de dust off y sell off
El tono de dust off y sell off puede diferir según el contexto. Dust off suele tener un tono nostálgico o sentimental cuando se relaciona con la limpieza de artículos viejos, mientras que sell off suele tener un tono práctico y urgente, especialmente cuando se refiere a la liquidación de activos o a la eliminación de objetos no deseados.