Diferencias entre sum up y wrap up
Sum up significa dar un breve resumen o conclusión de algo, mientras que wrap up significa terminar o completar algo.
Significados y Definiciones: sum up vs wrap up
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Sum up
- 1En resumen.
At the end of the lecture, she SUMMED UP the main points again.
Al final de la conferencia, volvió a resumir los puntos principales.
Wrap up
- 1Para cubrir en papel.
They WRAPPED UP the presents then put a ribbon around them.
Envolvieron los regalos y luego los rodearon con una cinta.
- 2Para abrigarse.
WRAP UP carefully or you'll catch your death of cold outside in that rain.
ABRÍGUESE con cuidado o morirá de frío afuera bajo la lluvia.
- 3Para terminar.
That WRAPS things UP, so we'll end this meeting.
Con esto terminamos las cosas, así que terminaremos esta reunión.
Ejemplos de Uso de sum up y wrap up en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
sum up
Ejemplo
Can you sum up the main points of the meeting?
¿Puede resumir los puntos principales de la reunión?
Ejemplo
He sums up the news article in a few sentences.
Resume la noticia en unas pocas frases.
wrap up
Ejemplo
Let's wrap up this meeting and go home.
Terminemos esta reunión y vámonos a casa.
Ejemplo
She wraps up her work before leaving the office.
Ella termina su trabajo antes de salir de la oficina.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Sum up
Resumir o revisar los puntos principales de una discusión o evento.
Ejemplo
Can you recap what we talked about in the meeting for those who missed it?
¿Puedes recapitular lo que hablamos en la reunión para aquellos que se lo perdieron?
Ejemplo
Before we dive into the details, let me give an overview of the project's goals and timeline.
Antes de sumergirnos en los detalles, permítanme dar una visión general de los objetivos y el cronograma del proyecto.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Wrap up
conclude
Poner fin a algo o terminarlo.
Ejemplo
Let's conclude the meeting with a summary of the action items and next steps.
Vamos a concluir la reunión con un resumen de los elementos de acción y los próximos pasos.
finish off
Para completar las etapas finales de una tarea o proyecto.
Ejemplo
We need to finish off the report before the deadline tomorrow.
Tenemos que terminar el informe antes de la fecha límite de mañana.
Para completar o resolver cualquier problema o tarea restante relacionada con un proyecto o situación.
Ejemplo
Before we launch the new product, we need to tie up loose ends and ensure everything is in order.
Antes de lanzar el nuevo producto, tenemos que atar los cabos sueltos y asegurarnos de que todo está en orden.
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "wrap"
Phrasal Verbs con "up"
Explorando sum up vs wrap up: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: sum up o wrap up?
Tanto sum up como wrap up se usan comúnmente en la conversación cotidiana, pero wrap up se usa con mayor frecuencia en entornos profesionales como reuniones de negocios o presentaciones académicas. Suma se usa más a menudo en conversaciones informales o cuando se discute un tema con amigos.
Informal vs Formal: Uso Contextual de sum up y wrap up
Wrap Up se considera más formal que Sum Up. A menudo se utiliza en entornos profesionales para indicar el final de una reunión o presentación. Sum up es más informal y se puede utilizar tanto en entornos informales como profesionales.
Tono e Implicaciones: Los Matices de sum up y wrap up
El tono de sum up y wrap up puede diferir según el contexto. Sum up suele tener un tono neutro o informativo a la hora de resumir la información, mientras que wrap up suele tener un tono más urgente o decisivo, especialmente cuando se refiere a la realización de una tarea o proyecto.