¿Por qué dice que ha contado 22 saludos? ¿Ha contado mal?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
Dice que ha contado 22 debido a que uno de los mínions se ha tirado un pedo.
Rebecca
Dice que ha contado 22 debido a que uno de los mínions se ha tirado un pedo.
05/06
1
¿Qué significa "snatch A from B"?
"To snach something" significa coger algo rápidamente. "Snatch A from B" significa quitarle algo a una persona.
2
¿Qué significa "scrape bye"?
"To scrape by" significa vivir casi sin dinero o con apenas el suficiente dinero para conseguir lo que uno necesita y para nada más. "To scrape by" puede significar también tener éxito en algo, aunque casi se haya fracasar en ello. Ej: "We scrape by with what we make at the market every week." (Vamos tirando con lo que ganamos en el mercado cada semana.) Ej: "Johnny scraped by on his driver's test. I'm surprised he actually passed." (Johnny aprobó el examen de conducir por los pelos. Estoy sorprendido de que aprobara de verdad.)
3
¿Qué significa pay attention to?
Pay attention tosignifica concentrarse, darse cuenta, pensar en algo. Ejemplo: Pay attention to the people crossing the road when you drive. (Cuando conduzca, preste atención a las personas que cruzan la calle). Ejemplo: If you pay attention to the last scene, you'll see her walking through the door. (Si te enfocas en la última escena, la verás entrar por la puerta).
4
¿Qué significa Hit on [someone]? ¿En qué situaciones se puede utilizar?
Hit on someonesignifica coquetear, coquetear o intentar hablar con alguien de una manera lasciva o romántica. Una expresión de una relación sinónima es pick up someone. Ejemplo: Someone tried to hit on me, but I told him I had a boyfriend. (Alguien trató de seducirme, pero le dije que ya tenía novio). Ejemplo: I have never hit on someone before because I'm too shy. (Soy demasiado tímido, nunca he seducido a nadie).
5
¿No debería llamarse when taking the shot?
¡Es una buena pregunta! No hay nada de malo en decir eso, pero podría cambiar sutilmente las implicaciones de la oración. Esto se debe a que el to takese refiere al momento fugaz en el que se puede tomar una fotografía, mientras que takingse refiere al proceso de tomar una fotografía y al acto en sí. Entonces, como dijiste, cuando dices when taking the shot, estás diciendo que la persona está tomando la foto y no está segura de algo. Por otro lado, when to take a shotse refiere al momento o momento óptimo para realizar una acción. Ejemplo: When editing photos, I like to make sure it's the right size first. (Al editar una foto, prefiero asegurarme primero de que tenga el tamaño correcto). Ejemplo: I never know when to edit photos during the week. (No sé cuándo editaré una foto esta semana). Ejemplo: I hit my head when I was walking downstairs. (Bajé las escaleras y me golpeé la cabeza). Ejemplo: I'm not sure where to walk so I can avoid the puddles. (No estoy seguro de qué camino tomar para evitar el charco).
¡Completa la expresión con un cuestionario!
Eh, yo he contado 22.