stoke

[stoʊk]

Definición de stoke

  • 1Agregar combustible a un fuego o a un horno para mantenerlo ardiendo con fuerza
  • 2para aumentar un sentimiento o situación que ya existe

Ejemplos de uso de stoke

Familiarízate con el uso de "stoke" en varias situaciones a través de los siguientes ejemplos.

  • Ejemplo

    He stoked the fire with more wood.

    Avivó el fuego con más leña.

  • Ejemplo

    The coach tried to stoke the team's competitive spirit.

    El entrenador trató de avivar el espíritu competitivo del equipo.

  • Ejemplo

    The politician's speech only served to stoke tensions between the two countries.

    El discurso del político solo sirvió para avivar las tensiones entre los dos países.

  • Ejemplo

    The media stoked fears of an impending economic crisis.

    Los medios de comunicación avivaron los temores de una inminente crisis económica.

Sinónimos y antónimos de stoke

Antónimos de stoke

Frases relacionadas con stoke

  • stoke up

    para agregar más combustible a un fuego o a un horno para que arda con más fuerza

    Ejemplo

    He stoked up the furnace before the guests arrived.

    Encendió el horno antes de que llegaran los invitados.

  • stoke someone's ego

    halagar o elogiar a alguien en exceso con el fin de aumentar su confianza o autoestima

    Ejemplo

    The boss was always stoking his own ego by bragging about his accomplishments.

    El jefe siempre estaba avivando su propio ego alardeando de sus logros.

  • intensificar o exacerbar un conflicto o desacuerdo

    Ejemplo

    The politician's comments only served to stoke the flames of racial tension.

    Los comentarios del político solo sirvieron para avivar las llamas de la tensión racial.

Origen de stoke

Desciende del inglés medio 'stoken', que significa 'pinchar'

📌

Resumen de stoke

El verbo stoke [stoʊk] significa echar leña al fuego o a un horno, o aumentar un sentimiento o situación que ya existe. Se puede usar literalmente, como en 'Avivó el fuego con más leña', o en sentido figurado, como en 'El entrenador trató de avivar el espíritu competitivo del equipo'. La frase "avivar" significa añadir más leña al fuego o al horno, mientras que "avivar el ego de alguien" significa halagar o alabar a alguien en exceso. "Avivar las llamas" significa intensificar o exacerbar un conflicto o desacuerdo.