A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.どういう意味でしょうか?
"愚か者が100人の賢者が取り出せない井戸に石を投げ込むかもしれない"ということは、誰かが危害を加えたり、問題を引き起こしたりすることは、他の人がそれを修正したり解決したりするよりも簡単であることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He thought it was funny to throw a stone into the well, not realizing that a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out. Now we have to figure out how to retrieve it.
彼は井戸に石を投げ込むのはおかしいと思ったが、*愚か者が100人の賢者が引き出せない井戸に石を投げ入れるかもしれないことに気づかなかった。
例文
She didn't consider the consequences of her actions and now we're stuck dealing with the aftermath. A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.
彼女は自分の行動の結果を考慮しておらず、今、私たちはその余波に対処するのに行き詰まっています。*愚か者は、百人の賢者が取り出せない井戸に石を投げ入れるかもしれない。
例文
Sometimes it only takes one foolish decision to create a huge mess. *A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.
たった1つの愚かな決断で、大きな混乱を引き起こすこともあります。*愚か者は、百人の賢者が掻き出せない井戸に石を投げ入れるかもしれない。
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
「愚か者は、100人の賢者が引き出せない井戸に石を投げ込むかもしれない」を使って、他の人がそれを修正したり解決したりするよりも、誰かが危害を加えたり問題を引き起こしたりする方が簡単であるという考えを強調することができます。行動する前に考え、潜在的な結果を考慮することの重要性を強調しています。例えば、友人が無謀な決断を下そうとしているとき、「覚えておけ、愚か者は100人の賢者が引き出せない井戸に石を投げ入れるかもしれない」と言うかもしれません。
- 1個人の責任
He didn't think twice before making a risky investment, and now he's facing the consequences. A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.
彼はリスクの高い投資をする前によく考えませんでしたが、今、その結果に直面しています。*愚か者は、百人の賢者が取り出せない井戸に石を投げ入れるかもしれない。
- 2チームワーク
One team member's careless mistake caused a major setback for the entire project. A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.
チームメンバーの一人の不注意なミスが、プロジェクト全体の大きな挫折を招いてしまいました。*愚か者は、百人の賢者が取り出せない井戸に石を投げ入れるかもしれない。
- 3意思 決定
She ignored the advice of experienced professionals and now regrets her impulsive choice. A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.
彼女は経験豊富な専門家のアドバイスを無視し、今では衝動的な選択を後悔しています。*愚か者は、百人の賢者が取り出せない井戸に石を投げ入れるかもしれない。
“A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.”に似た意味をもつ表現
後で結果に対処するよりも、問題を回避したり予防策を講じたりすることをお勧めします。
例文
Regular exercise and a healthy diet can prevent many health issues. Prevention is better than cure.
定期的な運動と健康的な食事は、多くの健康問題を防ぐことができます。予防は治療に勝ります。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「愚か者は、百人の賢者が引き出せない井戸に石を投げ込むかもしれない」という言葉の由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
「愚か者は、百人の賢者が引き出せない井戸に石を投げ込むかもしれない」というフレーズは、他のことわざに比べて、日常会話ではあまり一般的ではありません。しかし、英語を母国語とする人には認識され、理解されています。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"愚か者は、百人の賢者が引き出せない井戸に石を投げ入れるかもしれない"は、警戒と知恵の調子を伝えます。それは、行動する前に考え、自分の行動の潜在的な結果を考慮することを思い出させる役割を果たします。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
「愚か者は、百人の賢者が引き出せない井戸に石を投げ入れることができる」というフレーズは、形式的であると考えられています。エッセイ、スピーチ、プレゼンテーションなどの書面または正式な文脈で使用される可能性が高くなります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
このフレーズは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼は自分の行動の影響に気づいていなかったが、今は私たち全員がその結果に対処している。愚か者は、百人の賢者が掻き出せない井戸に石を投げ入れるかもしれない。しかし、非公式の会話では、「愚か者は井戸に石を投げ込むかもしれない...」というように、単独で使用してもことわざを理解する可能性があります。不可逆的な損傷を引き起こすという考えを暗示しています。
類義語・対義語
類義語
- haste makes waste
- one wrong move can ruin everything
- it's easier to break than to fix
- it takes a moment to destroy what took years to build
- a small mistake can have big consequences
対義語
- an ounce of prevention is worth a pound of cure
- better safe than sorry
- take your time
- think before you act
- measure twice, cut once