Born with a silver spoon in your mouthどういう意味でしょうか?
"Born with a silver spoon in your mouth"、裕福な家庭や特権階級の家庭に生まれたことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He was born with a silver spoon in his mouth and never had to worry about money.
彼は銀のスプーンを口にくわえて生まれてきて、お金の心配をする必要はなかった。
例文
She's always had everything handed to her on a silver platter because she was born with a silver spoon in her mouth.
彼女はいつも銀の大皿ですべてを手渡されてきましたが、それは彼女が銀のスプーンを口にくわえて生まれたからです。
例文
Growing up, he never had to work a day in his life because he was born with a silver spoon in his mouth
成長して、彼は彼の口に銀のスプーンを持って生まれたので、彼の人生で一日も働く必要はありませんでした
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Born with a silver spoon in your mouth”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Born with a silver spoon in your mouth"は、裕福な家庭や特権階級の家庭に生まれた人を表すために使用できます。それは、彼らがお金を心配したり、基本的なニーズのために働いたりする必要がなかったことを強調しています。例えば、家族がとても裕福で、人生で1日も働かなかった人に会ったら、「彼は銀のスプーンを口にくわえて生まれてきた」と言うかもしれません。
- 1富と特権
She's always had everything handed to her on a silver platter because she was born with a silver spoon in her mouth.
彼女は生まれつき銀のスプーンを口にくわえていたため、いつも銀の大皿ですべてを手渡していました。
- 2財政的な苦境の欠如
Growing up, he never had to work a day in his life because he was born with a silver spoon in his mouth.
子供の頃、彼は銀のスプーンを口にくわえて生まれてきたため、人生で一日も働く必要はありませんでした。
- 3相続財産
He inherited a fortune from his parents and never had to worry about money because he was born with a silver spoon in his mouth.
彼は両親から財産を相続し、銀のスプーンを口にくわえて生まれたため、お金の心配をすることはありませんでした。
“Born with a silver spoon in your mouth”に似た意味をもつ表現
裕福な環境や恵まれた環境で育った
例文
She had a privileged upbringing and never had to worry about financial struggles.
彼女は恵まれた環境で育ち、経済的な苦労を心配する必要はありませんでした。
Inherited wealth
家族から多額の金銭や資産を受け取ること
例文
He lived a life of luxury due to his inherited wealth.
彼は相続した富のために贅沢な生活を送っていました。
Silver-spoon kid
裕福な家庭や特権階級の家庭に生まれた人
例文
He's always been a silver-spoon kid, never having to work for anything in his life.
彼はいつも銀のスプーンのような子供で、人生で何のためにも働く必要はありませんでした。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Born with a silver spoon in your mouth"という言葉の起源は17世紀にさかのぼります。かつては、裕福な家庭では、富と社会的地位の象徴として、新生児に銀のスプーンを贈るのが一般的でした。この言葉は、特権階級や裕福な家庭に生まれたことを表すようになりました。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Born with a silver spoon in your mouth"は日常会話でよく使われるイディオムです。裕福な背景の出身者や、経済的苦労を経験したことがない人を表すためによく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Born with a silver spoon in your mouth"特権と権利のトーンを伝えます。裕福な家庭に生まれたことの利点と苦難の欠如を強調するためによく使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"Born with a silver spoon in your mouth"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。これは、特定の概念を説明するよく知られた表現です。友人や家族とのカジュアルな会話だけでなく、プレゼンテーション、インタビュー、記事などのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼は銀のスプーンを口にくわえて生まれ、お金の心配をする必要はなかった」。しかし、非公式の会話では、羨望や皮肉を表現するために「"born with a silver spoon in your mouth"でいいね!」と言うなど、単独で使っても理解できるかもしれません。
類義語・対義語
類義語
- born into privilege
- born into wealth
- born with a golden spoon in your mouth
- born with a diamond spoon in your mouth
- born with a platinum spoon in your mouth
対義語
- self-made
- started from nothing
- came from humble beginnings
- worked their way up
- made their own fortune