Cat among the pigeons 慣用句 意味/例文を学ぼう

Cat among the pigeonsどういう意味でしょうか?

"Cat among the pigeons"、平穏な状況や平和な状況でトラブルを起こしたり、騒動を起こしたりすることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

His unexpected arrival at the meeting was like throwing a cat among the pigeons.

彼の予期せぬ会議への到着は、の間に猫を投げるようなものでした。

例文

The controversial decision by the company's CEO really put a cat among the pigeons.

同社のCEOによる物議を醸す決定は、本当にの中に猫を入れました

例文

The leaked information about the scandal has definitely stirred up a cat among the pigeons situation

スキャンダルに関するリークされた情報は、間違いなく鳩の中の状況をかき混ぜました

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Cat among the pigeons”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Cat among the pigeons"は、誰かや何かが問題を引き起こしたり、穏やかな環境や平和な環境で騒ぎを起こしたりする状況を表すために使用できます。それは、アクションの破壊的で混沌とした性質を強調しています。たとえば、会議中に誰かが予期せず物議を醸すトピックを持ち出した場合、「彼らは本当に鳩の中に猫を投げた」と言うかもしれません。

  • 1会議

    His unexpected arrival at the meeting was like throwing a cat among the pigeons.

    彼の予期せぬ会議への到着は、の間に猫を投げるようなものでした。

  • 2会社の決定

    The controversial decision by the company's CEO really put a cat among the pigeons.

    同社のCEOによる物議を醸す決定は、本当にの中に猫を入れました

  • 3スキャンダル

    The leaked information about the scandal has definitely stirred up a cat among the pigeons situation.

    スキャンダルに関するリークされた情報は、間違いなく鳩の中の状況をかき立てました。

“Cat among the pigeons”に似た意味をもつ表現

故意に迷惑をかけたり、反応を誘発したりすること

例文

He loves to stir the pot and create drama among his friends.

彼は鍋をかき混ぜて、友達の間でドラマを作るのが大好きです。

安定した、または調和のとれた状況を乱したり、乱したりすること

例文

She didn't want to rock the boat, so she kept her opinions to herself.

彼女は船を揺らしたくなかったので、自分の意見を自分の中に閉じ込めました。

誰かをやる気にさせたり、行動を起こさせたりすること

例文

The coach lit a fire under the team with a passionate speech.

監督は熱のこもったスピーチでチームに火をつけた。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Cat among the pigeons"というフレーズの起源は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Cat among the pigeons"はよく知られたイディオムであり、日常会話でよく使われます。予期せぬ行動や出来事が平和を乱したり、混乱を引き起こしたりする状況を説明するためによく使用されます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Cat among the pigeons"驚きと混沌のトーンを伝えます。これは、アクションやイベントの破壊的な性質を強調するために使用されます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

"Cat among the pigeons"というフレーズは、非公式な場面でより一般的に使用されます。友人、家族、同僚とのカジュアルな会話でよく使用されます。ただし、よりフォーマルな状況で使用して、強調を加えたり、鮮やかなイメージを作成したりすることもできます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「リークされた情報は、本当に鳩の間で猫をかき回した」とか。しかし、非公式の会話では、「鳩の中の猫のようだ!」など、単独で使用しても、混乱した状況を暗示するフレーズが理解される可能性があります。

類義語・対義語

類義語

対義語

  • maintain peace
  • keep things calm
  • avoid conflict
  • smooth things over
  • restore order

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!