Chafe under the yokeどういう意味でしょうか?
"Chafe under the yoke"、コントロールされたり制限されたりすることで、イライラしたり、イライラしたりすることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
The employees chafe under the yoke of their micromanaging boss.
従業員は、マイクロマネジメントの上司のくびきの下で摩擦します。
例文
Teenagers often chafe under the yoke of their parents' rules.
ティーンエイジャーは、しばしば親のルールのくびきの下で擦り切れます。
例文
The citizens chafe under the yoke of a corrupt government
腐敗した政府のくびきの下で摩擦する市民
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Chafe under the yoke”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Chafe under the Yoke"は、コントロールされたり制限されたりすることで、誰かがイライラしたりイライラしたりする状況を表すために使用できます。重荷や抑圧されているという感覚を強調しています。例えば、友人が厳しい上司に文句を言っていたら、「あなたが"chafe under the yoke"理由がわかります。常に誰かに見守られているのは、もどかしいでしょうね」
- 1仕事
The employees chafe under the yoke of their micromanaging boss.
従業員は、マイクロマネジメントの上司のくびきの下で摩擦します。
- 2家族
Teenagers often chafe under the yoke of their parents' rules.
ティーンエイジャーは、しばしば親のルールのくびきの下で擦り切れます。
- 3政治
The citizens chafe under the yoke of a corrupt government.
市民は腐敗した政府のくびきの下で擦り傷を負っている。
“Chafe under the yoke”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Chafe under the Yoke"の下のChafeというフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Chafe under the Yoke"は日常会話でよく使われるイディオムです。人々はしばしば、コントロールされたり制限されたりすることに対する不満や苛立ちを表現するためにそれを使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Chafe under the Yoke"不満とフラストレーションのトーンを伝えます。それは抵抗感と自由や自律性への欲求を意味します。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"Chafe under the Yoke"は、非公式と公式の両方の設定で使用できます。これは、コントロールされたり制限されたりすることでイライラしたり、イライラしたりするという考えを伝える汎用性の高い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼女は威圧的な上司のくびきの下で擦れているように感じます」。しかし、非公式の会話では、フラストレーションを表現するために「I'm starting to "chafe under the yoke"」と言うなど、単独で使用しても理解される場合があります。
類義語・対義語
類義語
- resent being controlled
- feel stifled
- be frustrated by restrictions
- feel oppressed
- feel suffocated
対義語
- embrace the rules
- accept authority
- submit willingly
- enjoy being controlled
- feel supported