Chip on your shoulderどういう意味でしょうか?
"Chip on your shoulder"、誰かが気分を害したり、恨んだりしやすいことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He always has a chip on his shoulder and gets angry over the smallest things.
彼はいつも肩にチップを乗せていて、些細なことで怒ります。
例文
She's had a chip on her shoulder ever since she lost the competition.
彼女は競争に負けて以来、肩にチップを積んでいました。
例文
Don't talk to him about politics, he's got a chip on his shoulder about it
政治について彼に話さないでください、彼はそれについて彼の肩にチップを持っています
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Chip on your shoulder”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Chip on your shoulder"は、気分を害しやすい人や恨みを抱く人を表すために使用できます。それは、その人が常に戦いや議論の準備ができていることを意味します。例えば、些細なことでいつも怒っている人がいたら、「あの人はいつも肩にチップを乗せている」と言うかもしれません。
- 1人間関係
She's had a chip on her shoulder ever since she lost the competition.
彼女は競争に負けて以来、肩にチップを積んでいました。
- 2社会的相互作用
Don't talk to him about politics, he's got a chip on his shoulder about it.
政治について彼に話さないでください、彼はそれについて彼の肩にチップを持っています。
- 3職場
He always has a chip on his shoulder and gets angry over the smallest things.
彼はいつも肩にチップを乗せていて、些細なことで怒ります。
“Chip on your shoulder”に似た意味をもつ表現
Thin-skinned
気分を害しやすい、または批判に敏感な
例文
He's very thin-skinned and can't handle any constructive feedback.
彼はとても痩せていて、建設的なフィードバックを処理できません。
Hot-tempered
怒りやすい、または怒りやすい
例文
She's known for being hot-tempered and getting into arguments easily.
彼女は短気で、口論になりやすいことで知られています。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Chip on your shoulder"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Chip on your shoulder"は日常会話でよく使われる慣用句です。気分を害しやすい人や恨みを抱いている人を表すのによく使われます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Chip on your shoulder"は、否定的または防御的なトーンを伝えます。それは、その人が常に戦いや議論の準備ができていることを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"Chip on your shoulder"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。これは、特定の態度や行動を表す用途の広い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼はいつも肩にチップを乗せていて、些細なことで腹を立てる」などです。しかし、非公式の会話では、誰かが簡単に気分を害することを暗示するために、「彼は肩にチップを乗せている」と言うなど、単独で使用してもフレーズを理解する可能性があります。