Thick-skinnedどういう意味でしょうか?
"Thick-skinned"、批判や侮辱の影響を受けにくいことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
Despite the negative comments, she remains thick-skinned and focused on her goals.
否定的なコメントにもかかわらず、彼女は厚い皮のままで、自分の目標に集中しています。
例文
He has developed a thick-skinned attitude after years of dealing with harsh criticism.
彼は、厳しい批判に何年も対処した後、厚い皮の態度を発達させました。
例文
Being in the public eye requires a thick-skinned mentality to handle constant scrutiny
世間の注目を浴びるには、絶え間ない精査を処理するための厚いメンタリティが必要です
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Thick-skinned”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"thick-skinned"は、批判や侮辱の影響を受けにくい人を表すために使用できます。ネガティブなコメントにもかかわらず、集中力と決意を維持する能力を強調しています。例えば、友人が自分の仕事に対して厳しい批判を受けたら、「それを自分に押し付けないで。"thick-skinned"に気をつけて、目標に向かって努力し続けてください。」
- 1自己啓発
Despite the negative comments, she remains thick-skinned and focused on her goals.
否定的なコメントにもかかわらず、彼女は厚い皮のままで、自分の目標に集中しています。
- 2仕事
He has developed a thick-skinned attitude after years of dealing with harsh criticism.
彼は、厳しい批判に何年も対処した後、厚い皮の態度を発達させました。
- 3公共生活
Being in the public eye requires a thick-skinned mentality to handle constant scrutiny.
世間の注目を浴びるには、絶え間ない精査に対処するために、厚い皮をかぶった考え方が必要です。
“Thick-skinned”に似た意味をもつ表現
Teflon-coated
批判やネガティブな出来事の影響を受けにくい
例文
Despite the controversy, the politician remained teflon-coated and continued to gain support.
論争にもかかわらず、政治家はテフロンコーティングされたままで、支持を獲得し続けました。
何かに邪魔されたり、影響を受けたりしない
例文
He remained unfazed by the criticism and continued with his work.
彼は批判にも動じず、仕事を続けました。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"thick-skinned"という言葉の由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"thick-skinned"は日常会話でよく使われる表現です。これは、回復力があり、批判や侮辱の影響を受けない人を表すためによく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Thick-skinned"強さと回復力のトーンを伝えます。それは、その人が否定性に耐え、目標に集中し続けることができることを意味します。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"thick-skinned"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使えます。これは、批判を処理する能力を表す汎用性の高い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「批判にもかかわらず、彼女は"thick-skinned"ままです」。しかし、インフォーマルな会話では、レジリエンスを保つために「Stay "thick-skinned"!」と言うなど、単独で使っても理解できるかもしれません。