Crows do not pick crow’s eyes. 慣用句 意味/例文を学ぼう

Crows do not pick crow’s eyes.どういう意味でしょうか?

"カラスはカラスの目をつままない"ということは、人は自分と似ている人を批判することを避ける傾向があることを意味し、人は自分と異なる人を批判する可能性が高いことを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

It's interesting how people tend to criticize others who are different from them, but they avoid criticizing those who are similar. Crows do not pick crow's eyes.

面白いのは、人は自分と違う人を批判する傾向があるのに、似ている人を批判することを避けていることです。*カラスはカラスの目をつまみません。

例文

We should be aware of our tendency to criticize people who are different from us, while avoiding criticism towards those who are similar. Crows do not pick crow's eyes.

自分と違う人を批判し、自分と似ている人への批判を避ける傾向があることを自覚すべきです。*カラスはカラスの目をつまみません。

例文

This proverb reminds us that we should be mindful of our biases and avoid criticizing others based on their differences. *Crows do not pick crow's eyes.

このことわざは、自分の偏見に注意し、違いに基づいて他人を批判しないようにする必要があることを思い出させてくれます。※カラスはカラスの目をほじりません。

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Crows do not pick crow’s eyes.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

「カラスはカラスの目に触れない」を使って、人は自分と似たような人に対して寛容で理解があることが多いという考えを強調することができます。特にコミュニティや社会の中で、優しさと共感を持って他人に接することの重要性を強調しています。例えば、同じ背景を持つ人に対して批判的な態度をとっている人がいたら、「カラスはカラスの目をつまんだりしないよ」と言うかもしれません。

  • 1コミュニティ

    In a close-knit neighborhood, people support each other because they understand the value of unity. As the saying goes, 'Crows do not pick crow's eyes.'

    結束の固い地域では、団結の価値を理解しているため、人々は互いに支え合っています。ことわざにあるように、「カラスはカラスの目を摘まない」。

  • 2友情

    True friends accept each other's flaws and mistakes without judgment. They follow the principle that 'Crows do not pick crow's eyes.'

    真の友人は、お互いの欠点や過ちを裁くことなく受け入れます。彼らは「カラスはカラスの目をつままない」という原則に従っています。

  • 3寛容

    In a diverse society, it's important to embrace differences and treat everyone with respect. Remember, 'Crows do not pick crow's eyes.'

    多様性のある社会では、違いを受け入れ、すべての人に敬意を持って接することが重要です。「カラスはカラスの目をつままない」ということを覚えておいてください。

“Crows do not pick crow’s eyes.”に似た意味をもつ表現

Birds of a feather flock together

同じような興味や特徴を持つ人々は、互いに付き合う傾向があります。

例文

John and Sarah became close friends because they both love hiking. Birds of a feather flock together.

ジョンとサラはハイキングが大好きだったので、親友になりました。羽根の鳥が群れをなす。

家族の絆は他のどの絆よりも強いものです。

例文

Even though they had disagreements, they stood by each other during tough times. Blood is thicker than water.

意見の相違はあっても、困難な時期にはお互いに支え合っていました。血は水よりも濃い。

何を言うかよりも、何をするかが重要です。

例文

He promised to help, but his actions spoke louder than words when he showed up to lend a hand.

彼は助けると約束したが、手を貸すために現れたとき、彼の行動は言葉よりも雄弁だった。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

「カラスはカラスの目をつままない」というフレーズの由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

「カラスはカラスの目をつままない」というフレーズは、日常会話ではあまり使われません。しかし、受容と理解の重要性を強調する意味のあることわざです。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"カラスはカラスの目を選びません"は、知恵と反省のトーンを伝えます。それは人々が類似点を共有する他の人に対してより思いやりと寛容になることを奨励します。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

「カラスはカラスの目を摘まない」というフレーズは、非公式な場面でもフォーマルな場面でも使えます。これは、共感と団結についての議論を刺激するために使用できる示唆に富むことわざです。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「私たちは自然の知恵から学ぶべきです。カラスがカラスの目をつままないのと同じように、私たちは優しさと理解を持って他者に接すべきです。しかし、インフォーマルな会話では、「カラスはカラスの目をつまみません。」など、単独で使っても理解する人は、受け入れることの重要性を暗示しています。

類義語・対義語

類義語

  • like attracts like
  • similarity breeds sympathy
  • unity in diversity
  • inclusion over exclusion
  • embrace common ground

対義語

  • discrimination breeds division
  • divided we fall
  • judge a book by its cover
  • us vs. them mentality
  • intolerance leads to conflict

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!