Don't wash your dirty laundry in public 慣用句 意味/例文を学ぼう

Don't wash your dirty laundry in publicどういう意味でしょうか?

"Don't wash your dirty laundry in public"、プライベートなことや恥ずかしいことを公の場で話してはいけないということです。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

I can't believe she aired all her dirty laundry in public.

彼女が汚れた洗濯物を公衆の面前で干したなんて信じられません。

例文

He's always washing his dirty laundry in public, it's so embarrassing.

彼はいつも人前で汚れた洗濯物を洗っていて、とても恥ずかしいです。

例文

It's important to remember not to wash your dirty laundry in public

汚れた洗濯物を人前で洗わないことを覚えておくことが重要です

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Don't wash your dirty laundry in public”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Don't wash your dirty laundry in public"を使って、プライベートなことや恥ずかしいことを公の場で話さないようにアドバイスすることができます。裁量の必要性と一定レベルのプライバシーの維持を強調しています。例えば、友人が混雑したレストランで人間関係の悩みを打ち明けてきたら、「人前で汚れた洗濯物を洗うのはやめよう」と言うかもしれません。

  • 1関係

    She shouldn't have aired all her dirty laundry in public. It's better to keep personal matters private.

    汚れた洗濯物を公衆の面前で放映するべきではなかった。個人的なことは非公開にした方が良いでしょう。

  • 2仕事

    He's always washing his dirty laundry in public by complaining about his colleagues. It's unprofessional and creates a negative work environment.

    彼はいつも人前で同僚に文句を言って汚れた洗濯物を洗っています。それはプロらしくなく、ネガティブな職場環境を作り出します。

  • 3家族の問題

    It's important to remember not to wash your dirty laundry in public. Keep family conflicts within the family.

    汚れた洗濯物を人前で洗わないことを覚えておくことが重要です。家族の葛藤を家族内に留めておく。

“Don't wash your dirty laundry in public”に似た意味をもつ表現

Keep it under wraps

何かを秘密にしたり、秘密にしておくため

例文

Let's keep this between us and keep it under wraps.

このことは私たちの間で秘密にしておきましょう。

問題や課題に対処する代わりに、非表示にしたり無視したりすること

例文

They decided to sweep the issue under the rug instead of dealing with it.

彼らは、この問題に対処するのではなく、問題を隠蔽することに決めました。

特に困難な状況や困難な状況で、団結してお互いを守ること

例文

When faced with criticism, the team closed ranks and defended their actions.

批判に直面したとき、チームは隊列を閉じ、彼らの行動を擁護しました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Don't wash your dirty laundry in public"というフレーズの起源は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Don't wash your dirty laundry in public"は日常会話でよく使われるイディオムです。人々はしばしば、プライバシーを維持し、個人的な問題や恥ずかしい問題を公の場で話し合わないように他の人に思い出させるためにそれを使用します。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Don't wash your dirty laundry in public"、慎重さと慎重さのトーンを伝えます。これは、他の人と共有する内容に注意を払い、個人的な問題を非公開にするように誰かに思い出させるためによく使用されます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"Don't wash your dirty laundry in public"は非公式と公式の両方の設定で使用できます。これは、プライバシーを維持し、不必要な開示を避けるという考えを伝える汎用性の高い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、会議や仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼女は汚れた洗濯物を公共の場ですべて放映するべきではなかった」などです。しかし、カジュアルな会話では、「人前で汚れた洗濯物を洗うのはやめましょう」と言って、控えめにするように注意喚起するなど、単独で使っても理解できるかもしれません。

類義語・対義語

類義語

  • keep mum
  • keep it hush-hush
  • maintain confidentiality
  • keep it to yourself
  • stay tight-lipped

対義語

  • air your dirty laundry
  • share openly
  • be transparent
  • discuss publicly
  • reveal secrets

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!