Have a Chip on One’s Shoulder 慣用句 意味/例文を学ぼう

Have a Chip on One’s Shoulderどういう意味でしょうか?

"肩にチップを乗せている"とは、簡単に気分を害したり、恨みを抱いたりすることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

He always has a chip on his shoulder and gets upset over the smallest things.

彼はいつも肩にチップを乗せて*、些細なことで動揺します。

例文

She has a chip on her shoulder because she feels like she's always being overlooked.

彼女はいつも見落とされているように感じるので、肩にチップを乗せています。

例文

They have a chip on their shoulder towards their former boss for firing them

彼らは、彼らを解雇した元上司に対して、肩にチップを乗せている*のです

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Have a Chip on One’s Shoulder”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Have a Chip on One's Shoulder"は、気分を害しやすい人や恨みを抱いている人を表すために使用できます。それは、その人が動揺したり、軽蔑されたりする理由を常に探していることを意味します。例えば、些細なことでいつも怒っている人がいたら、「あの人はいつも肩にチップを乗せていて、些細なことで腹を立てている」と言うかもしれません。

  • 1人間関係

    She has a chip on her shoulder because she feels like she's always being overlooked.

    彼女はいつも見落とされていると感じているので、肩にチップを乗せています。

  • 2職場

    They have a chip on their shoulder towards their former boss for firing them.

    彼らは、彼らを解雇した元上司に対して、肩にチップを乗せています。

  • 3社会的相互作用

    He always has a chip on his shoulder and gets upset over the smallest things.

    彼はいつも肩にチップを乗せていて、些細なことで動揺します。

“Have a Chip on One’s Shoulder”に似た意味をもつ表現

何かに対して怒りや憤りを感じ続けること

例文

He still holds a grudge against his former business partner for betraying him.

彼は、自分を裏切ったかつてのビジネスパートナーを今でも恨んでいます。

気分を害しやすい、または敏感になる

例文

She's very touchy about her appearance and gets upset if anyone criticizes her.

彼女は自分の外見について非常に敏感で、誰かが彼女を批判すると動揺します。

何かに侮辱されたり傷つけられたりしたと感じること

例文

He took offense at her comment and started an argument.

彼は彼女のコメントに腹を立て、口論を始めました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Have a Chip on One's Shoulder"というフレーズの起源は不明です。一説によると、木のチップを肩に乗せ、喧嘩を挑発する方法として他の人に叩き落とすことを敢えてする習慣に由来する可能性があるとされています。別の説では、肩にチップを乗せることに象徴される、恨みや重荷を背負うという考えから来ているのではないかと示唆されています。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Have a Chip on One's Shoulder"は日常会話でよく使われる慣用句です。気分を害しやすい人や恨みを抱く人を表すのによく使われます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Have a Chip on One's Shoulder"は、否定的または防御的なトーンを伝えます。それは、その人が常に警戒し、攻撃する準備ができていることを示唆しています。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"Have a Chip on One's Shoulder"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。これは、特定の態度や行動を表す広く認識されているイディオムです。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼女はいつも肩にチップを乗せていて、すべてを個人的に受け止めています」。しかし、非公式の会話では、誰かが簡単に気分を害することを暗示するために、「彼は本当に肩にチップを乗せている!」など、単独で使用してもこのフレーズを理解する可能性があります。

類義語・対義語

類義語

  • be easily offended
  • hold resentment
  • be defensive
  • be oversensitive
  • be thin-skinned

対義語

  • let go of grudges
  • be forgiving
  • be easygoing
  • be thick-skinned
  • not take things personally

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!