If you cannot bite, never show your teeth.どういう意味でしょうか?
"噛めないなら、歯を見せない"とは、脅しや行動をやり遂げることができないのであれば、脅しをしたり、意図を示さなかった方が良いということです。対立に巻き込まれて失敗するよりは、対立を完全に避けた方が良いのです。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He always talks big but never takes action. If you cannot bite, never show your teeth. It's better to keep quiet if you can't back it up.
彼はいつも大口を言いますが、決して行動を起こしません。 *噛めないなら、歯を見せないでください。 裏付けが取れないなら、黙っている方がいいです。
例文
She threatened to expose his secrets, but she knew she couldn't actually do it. If you cannot bite, never show your teeth. It's better to stay silent than to make empty threats.
彼女は彼の秘密を暴露すると脅したが、実際にはそれができないことを知っていた。*噛めない場合は、歯を見せないでください。 空虚な脅しをするよりも、黙っている方が良いです。
例文
He tried to intimidate his opponent with a fierce look, but everyone knew he was harmless. If you cannot bite, never show your teeth. It's better to avoid confrontation if you can't follow through
彼は獰猛な表情で相手を威嚇しようとしたが、誰もが彼が無害であることを知っていた。*噛めない場合は、歯を見せないでください。 フォロースルーできない場合は、対立を避けた方がよいでしょう
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“If you cannot bite, never show your teeth.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
「噛めない場合は、歯を見せないでください」を使用して、空虚な脅しをしたり、偽りの虚勢を張ったりしないように誰かにアドバイスすることができます。実際に実現できる約束をしたり、意図を示したりすることだけの重要性を強調しています。例えば、友人が誰かと対峙することについて話しているが、そのための能力やリソースが不足している場合、「噛めないなら、歯を見せないでください。無用な争いは避けた方がいい」
- 1競合の解決
When dealing with a difficult person, it's important to remember If you cannot bite, never show your teeth. It's better to stay calm and avoid escalating the situation.
難しい人を相手にするときは、噛めないなら絶対に歯を見せないことを覚えておくことが重要です。落ち着いて、状況をエスカレートさせないようにすることをお勧めします。
- 2交渉
In business negotiations, it's crucial to be realistic and not make empty threats. If you cannot bite, never show your teeth. It's better to present achievable goals and follow through on your promises.
ビジネス交渉では、現実的であり、空虚な脅しをしないことが重要です。噛めない場合は、絶対に歯を見せないでください。達成可能な目標を提示し、約束を守る方が良いでしょう。
- 3内省
Before making bold claims or promises, take a moment to assess your capabilities. If you cannot bite, never show your teeth. It's better to be honest about what you can and cannot do.
大胆な主張や約束をする前に、少し時間を取って自分の能力を評価してください。噛めない場合は、絶対に歯を見せないでください。できることとできないことを正直に話したほうがいいです。
“If you cannot bite, never show your teeth.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「噛めないなら歯を見せない」の語源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
「噛めないなら歯を見せない」というフレーズは、他のことわざに比べて日常会話ではあまり一般的ではありません。しかし、本物であること、空虚な脅威を避けることの重要性を伝えるために、効果的に使用することはできます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"噛めない場合は、歯を見せないでください"は、注意と知恵のトーンを伝えます。ブラフをかけたり、自分が持っていない権力や影響力を持っているふりをしたりしないようにアドバイスしています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
「噛めないなら歯を見せない」というフレーズは、インフォーマルな場面でもフォーマルな場面でも使えます。貴重な教訓を与えてくれることわざであり、さまざまな状況に適用できます。友人、家族、同僚との会話だけでなく、仕事の場でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
このフレーズは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼は彼女の秘密を暴露すると脅したが、実際にはそれができないことは誰もが知っていた。噛めないなら、歯を見せてはいけない」しかし、インフォーマルな会話では、「噛めないなら覚えておけ...」など、単独で使っても理解してもらえるかもしれません。本物であること、そして空虚な脅しを避けることの重要性を暗示しています。
類義語・対義語
類義語
- don't bark if you can't bite
- don't make empty threats
- don't show false bravado
- don't bluff if you can't back it up
対義語
- speak softly and carry a big stick
- actions are louder than words
- it's better to show your teeth than to hide them