In for a penny, in for a poundどういう意味でしょうか?
"In for a penny, in for a pound"、リスクや結果に関係なく、何かに完全にコミットすることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I've already invested so much time and effort into this project, so I guess I'm in for a penny, in for a pound.
私はすでにこのプロジェクトに多くの時間と労力を費やしてきたので、私はペニーのために、ポンドのためにいると思います。
例文
Once I decided to start my own business, I knew I had to give it my all. It's in for a penny, in for a pound.
起業を決意した時、全力を尽くさなければいけないと思いました。それはペニーのために、ポンドのためにです。
例文
I know it's a risky move, but I've come this far and I'm in for a penny, in for a pound
私はそれが危険な動きであることを知っているが、私はここまで来て、私はペニーのために、ポンドのためにいる
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“In for a penny, in for a pound”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"In for a penny, in for a pound"を使用して、コミットメントと忍耐の重要性を強調することができます。一度始めたら、困難やコストに関係なく、最後まで続けるべきだということを示唆しています。例えば、友人がやりがいのあるプロジェクトの途中で辞めようと思ったら、「さあ、もう1ペニー、1ポンドでやるよ。今から諦めないで!」
- 1事
After investing a significant amount of money in the company, he realized that he had to be in for a penny, in for a pound and continue supporting it, even during tough times.
会社に多額の資金を投資した後、彼は困難な時期でも、1ペニー、1ポンド*で、それをサポートし続けなければならないことに気づきました。
- 2友情
She promised her friend that she would help with the event planning, and now she's fully committed. In for a penny, in for a pound. She'll do whatever it takes to make it a success.
彼女は友人にイベントの企画を手伝うと約束し、今では全力で取り組んでいます。ペニーで、ポンドで。彼女はそれを成功させるために必要なことは何でもします。
- 3個人的な目標
He decided to pursue his dream of becoming a professional musician. In for a penny, in for a pound. He's dedicated to practicing every day and putting in the effort to achieve his goal.
彼はプロのミュージシャンになるという夢を追うことを決意しました。ペニーで、ポンドで。彼は毎日練習し、目標を達成するために努力することに専念しています。
“In for a penny, in for a pound”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"In for a penny, in for a pound"In for a penny, in for a pound"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"In for a penny, in for a pound"は日常会話でよく使われる有名なことわざです。これは、たとえそれが困難であったり、費用がかかったりしても、何かを最後までやり遂げるというコミットメントと決意の考えを表現するためによく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"In for a penny, in for a pound"決意と決意のトーンを伝えます。忍耐力を奨励し、タスクや目標にコミットし続けることの重要性を強調します。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"In for a penny, in for a pound"In for a penny, in for a pound"というフレーズは、非公式と公式の両方の設定で一般的に使用されます。友人や家族とのカジュアルな会話だけでなく、ビジネスミーティングやプレゼンテーションなどのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「プロジェクトを始めたら、1ペニー、1ポンドで、最後までやり遂げるべきだ」といった具合です。しかし、非公式の会話では、行動方針へのコミットメントを暗示するために「まあ、"in for a penny, in for a pound"!」と言うように、単独で使用しても、人々はこのフレーズを理解する可能性があります。
類義語・対義語
類義語
- stay the course
- commitment is key
- see it through
- finish what you started
- don't back down
対義語
- cut your losses
- quit while you're ahead
- change course
- give up
- abandon ship