It never rains but it poursどういう意味でしょうか?
"It never rains but it pours"、何か悪いことが起こったとき、それはしばしば一連の不幸な出来事で起こることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
First, my car broke down, then I lost my job, and now my dog ran away. It never rains but it pours.
まず、車が故障し、次に仕事を失い、今度は犬が逃げ出しました。雨は降らないが、土砂降りになる。
例文
I was already stressed about my upcoming exam, and then I got sick. It never rains but it pours.
私はすでに次の試験についてストレスを感じていましたが、その後、体調を崩しました。雨は降らないが、土砂降りになる。
例文
Just when I thought things couldn't get any worse, my computer crashed and I lost all my files. It never rains but it pours
事態がこれ以上悪化するはずがないと思った矢先、コンピューターがクラッシュし、すべてのファイルが失われました。雨は降らないが、土砂降りになる
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“It never rains but it pours”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"It never rains but it pours"は、一連の不幸な出来事が一度に発生する状況を説明するために使用でき、物事がうまくいかないときは、非常にうまくいかない傾向があることを強調できます。たとえば、友人が不運に見舞われている場合、「まず、車が故障しました。その後、彼らは職を失いました。雨は降らないけど、土砂降りだよ」
- 1私生活
First, my car broke down. Then, I lost my job. It never rains but it pours.
まず、車が故障しました。その後、私は職を失いました。雨は降らないが、土砂降りになる。
- 2デイリーチャレンジ
I thought I was having a bad day when I spilled coffee on my shirt, but then I got a flat tire on the way to work. It never rains but it pours.
シャツにコーヒーをこぼしてしまったのは嫌な日だと思ったら、通勤途中でパンクしてしまいました。雨は降らないが、土砂降りになる。
- 3不幸な出来事
Just when I thought things couldn't get any worse, my computer crashed and I lost all my important files. It never rains but it pours.
事態がこれ以上悪化するはずがないと思った矢先、コンピューターがクラッシュし、重要なファイルをすべて失いました。雨は降らないが、土砂降りになる。
“It never rains but it pours”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"It never rains but it pours"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"It never rains but it pours"は日常会話でよく使われることわざです。物事がうまくいかなくなると、一連の不幸な出来事でうまくいかないままになる傾向があるという考えを表現するためによく使われます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"It never rains but it pours"、諦めと受容のトーンを伝えます。不運に見舞われている人に同情したり、不幸な出来事が続いたことに対する自分のフラストレーションを表現したりするためによく使われます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"It never rains but it pours"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。これは、複数の不幸な出来事が連続して起こるという考えを伝える有名なことわざです。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、専門的な執筆などのよりフォーマルな状況で使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「まず、彼らの車が故障しました。その後、彼らは職を失いました。雨は降らないけど、土砂降りだよ」しかし、インフォーマルな会話では、「雨は降らないが、雨は降る!」など、ことわざを単独で使っても、一連の不幸な出来事を暗示していると理解されるかもしれません。
類義語・対義語
類義語
- when it rains, it pours
- misfortunes never come alone
- bad luck comes in threes
- troubles never come singly
- when one door closes, another opens
対義語
- every cloud has a silver lining
- every dog has its day
- after the storm comes the calm
- one step forward, two steps back
- good things come in small packages