Nailing Jelly/Jello/Pudding To A Wall/Tree 慣用句 意味/例文を学ぼう

Nailing Jelly/Jello/Pudding To A Wall/Treeどういう意味でしょうか?

"Nailing Jelly/Jello/Pudding To A Wall/Tree"不可能または非常に難しいことをしようとすることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

Trying to convince him to change his mind is like nailing jelly to a wall.

彼に考えを変えるように説得しようとすることは、ゼリーを壁に釘付けにするようなものです。

例文

Getting everyone to agree on a time for the meeting is like nailing Jello to a tree.

会議の時間について全員に合意させることは、ジェロを木に釘付けにするようなものです。

例文

Finding a solution to this problem feels like nailing pudding to a wall

この問題の解決策を見つけることは、プリンを壁に釘付けにするような気がします。

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Nailing Jelly/Jello/Pudding To A Wall/Tree”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Nailing Jelly/Jello/Pudding To A Wall/Tree"を使用して、何かをしようとすることが不可能または非常に困難な状況を説明できます。それは仕事の欲求不満と無益さを強調します。たとえば、誰かが頑固な人に考えを変えるように説得しようとしている場合、「考えを変えるように説得しようとすることは、"ゼリーを壁に釘付けにするようなものです"」と言うかもしれません。

  • 1説得

    Trying to convince him to change his mind is like nailing jelly to a wall.

    彼に考えを変えるように説得しようとすることは、ゼリーを壁に釘付けにするようなものです。

  • 2合意形成

    Getting everyone to agree on a time for the meeting is like nailing Jello to a tree.

    会議の時間について全員に合意させることは、ジェロを木に釘付けにするようなものです。

  • 3問題解決

    Finding a solution to this problem feels like nailing pudding to a wall.

    この問題の解決策を見つけることは、プリンを壁に釘付けにするような気がします。

“Nailing Jelly/Jello/Pudding To A Wall/Tree”に似た意味をもつ表現

Herding cats

制御が困難または不可能な人や物のグループを制御または組織化しようとする

例文

Trying to get all the kids to sit still for a photo is like herding cats.

すべての子供たちを写真のためにじっと座らせようとするのは、猫を飼うようなものです。

入手が不可能または非常に困難なものを手に入れようとする行為

例文

Trying to get him to lend you money is like squeezing water from a stone.

彼にお金を貸させようとするのは、石から水を絞るようなものです。

非常に困難または不可能なタスクを達成しようとする

例文

Trying to finish this project by tomorrow is like climbing Mount Everest.

明日までにこのプロジェクトを完成させようとするのは、エベレストに登るようなものです。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Nailing Jelly/Jello/Pudding To A Wall/Tree"というフレーズの由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

"Nailing Jelly/Jello/Pudding To A Wall/Tree"というフレーズは他の慣用句ほど一般的ではありませんが、それでも日常会話で使用されています。ユーモアを加え、タスクの難しさや不可能性を表現するためによく使用されます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Nailing Jelly/Jello/Pudding To A Wall/Tree"欲求不満とユーモアのトーンを伝えます。これは、挑戦的または不可能な状況を説明するために使用されますが、気楽なタッチがあります。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

"Nailing Jelly/Jello/Pudding To A Wall/Tree"というフレーズは、非公式の設定でより一般的に使用されます。友人、家族、同僚の間のカジュアルな会話でよく使用されます。ただし、よりフォーマルな状況で使用して、ユーモアを加えることもできます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。たとえば、「彼に考えを変えるように説得しようとすることは、"ゼリーを壁に釘付けにするようなものです"」。ただし、非公式の会話では、「このタスクは"壁にゼリーを釘付けにするようなものです"!」と言って、タスクの難しさを暗示するなど、単独で使用してもフレーズを理解する可能性があります。

類義語・対義語

類義語

  • like pulling teeth
  • mission impossible
  • like pushing a boulder uphill
  • like swimming upstream
  • like running into a brick wall

対義語

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!