Not with a bang but a whimperどういう意味でしょうか?
"Not with a bang but a whimper"、静かに、またはあまり注意や興奮なしに何かを終わらせることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
The company's closure was not with a bang but a whimper.
会社の閉鎖は強打ではなく、泣き言でした。
例文
The concert ended not with a bang but a whimper as the band quietly left the stage.
コンサートは、バンドが静かにステージを去ると、*強打ではなく、泣き言で終わりました。
例文
The relationship fizzled out not with a bang but a whimper
関係は強打ではなく、泣き言で消えた*
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Not with a bang but a whimper”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Not with a bang but a whimper"を使用して、アンチクライマックスなエンディングや興奮に欠けるエンディングを説明できます。壮大でドラマチックな結末と、静かで平穏な結末の対比を強調しています。たとえば、ある会社がファンファーレや世間の注目を浴びることなく閉鎖された場合、「会社の閉鎖は大騒ぎではなく、泣き言だった」と言うかもしれません。
- 1事
After years of struggling, the restaurant closed not with a bang but a whimper, with only a few regular customers even noticing.
何年にもわたる苦闘の末、レストランは強打ではなく泣き言で閉店し、数人の常連客だけがそれに気づいていました。
- 2娯楽
The highly anticipated movie ended not with a bang but a whimper, leaving the audience disappointed and underwhelmed.
待望の映画は、観客を失望させ、失望させ、失望させました。
- 3関係
Their once passionate romance faded away not with a bang but a whimper, as they gradually grew apart and lost interest in each other.
かつての情熱的なロマンスは、徐々に離れ離れになり、お互いへの興味を失ったため、強打ではなく、泣き言で消えていきました。
“Not with a bang but a whimper”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Not with a bang but a whimper"という言葉の起源は、1925年に出版されたT.S.エリオットの詩「The Hollow Men」にまでさかのぼることができます。この詩の中で、エリオットは世界の終わりを劇的な出来事ではなく、泣き言として描写しています。それ以来、このフレーズは、静かに、またはあまり注意や興奮なしに終わる状況や出来事を表すために使用されています。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Not with a bang but a whimper"というフレーズは、より一般的な表現と比較して、日常会話ではそれほど一般的に使用されていません。しかし、多くの英語話者、特にT.S.エリオットの詩や文学全般に精通している人には、今でも認識され、理解されています。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Not with a bang but a whimper"失望や諦めのトーンを伝えます。それは、満たされない期待や機会を逃したという感覚を示唆しています。このフレーズは、アンチクライマックスの感覚や、重要なことや重要なことが静かに、またはあまり影響なく終わったという感覚を表現するためによく使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Not with a bang but a whimper"というフレーズは、本質的に形式的で文学的であると考えられています。これは、文献の議論、エッセイ、アカデミックライティングなど、書面または正式な文脈でより一般的に使用されます。ただし、興奮や注意力に欠ける結末や結論について話し合うときに、非公式の会話で使用することができます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
"Not with a bang but a whimper"というフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。たとえば、「プロジェクトは大騒ぎではなく、泣き言で終わりました」などです。しかし、非公式の会話では、静かに、または平穏な結末を暗示するために、「It all ended with a bang but a whimper.」のように、このフレーズを単独で使用しても理解される場合があります。
類義語・対義語
類義語
- end quietly
- finish uneventfully
- conclude without fanfare
- close without a fuss
- wrap up without excitement
対義語
- end with a bang
- finish with a flourish
- conclude with a spectacle
- close with a grand finale
- wrap up with excitement