Put some dirt on itどういう意味でしょうか?
"Put some dirt on it"、間違いや問題を隠蔽または隠蔽することを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He tried to put some dirt on it by blaming someone else.
彼は誰かのせいにすることで、それを*汚そうとしました。
例文
The company tried to put some dirt on it by downplaying the issue.
同社は、この問題を軽視することで、汚れをかぶせようとした。
例文
Instead of addressing the problem, they decided to put some dirt on it and hope no one noticed
問題に対処する代わりに、彼らは汚れを塗ることに決め、誰も気づかないことを願っています
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Put some dirt on it”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Put some dirt on it"を使用して、間違いや問題を隠蔽または隠蔽する行為を説明できます。これは、問題に直接対処するのではなく、問題を軽視または無視しようとする試みを意味します。例えば、誰かが責任を取るのを避けるために誰かに責任を転嫁しようとしたら、「彼は誰かを責めることで"put some dirt on it"ようとした」と言うかもしれません。
- 1職場
The company faced a major PR crisis, but instead of addressing it, they decided to put some dirt on it and downplay the issue.
同社は大きなPR危機に直面しましたが、それに対処する代わりに、彼らはそれに泥を塗って問題を軽視することを決定しました。
- 2関係
Instead of having an honest conversation about their problems, they chose to put some dirt on it and pretend everything was fine.
自分たちの問題について正直に話し合う代わりに、彼らは汚れをかぶせてすべてがうまくいったふりをすることを選びました。
- 3個人的な間違い
Rather than admitting his mistake, he tried to put some dirt on it and hope no one noticed.
自分の過ちを認めるのではなく、彼は汚れをかぶせて、誰も気づかないことを願おうとしました。
“Put some dirt on it”に似た意味をもつ表現
間違いや問題を隠したり、ごまかしたりすること
例文
They attempted to whitewash the situation and make it seem less serious.
彼らは状況を覆い隠そうとし、深刻さがないように見せかけようとしました。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Put some dirt on it"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Put some dirt on it"というフレーズは、他の表現ほど一般的ではありませんが、それでも日常会話で使用できます。非公式な場面で、誰かが間違いや問題を隠蔽したり隠したりしようとする状況を説明するためによく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Put some dirt on it"欺瞞や不誠実さのトーンを伝えます。それは、自分の行動の責任を取ったり、結果に直面したりすることを避けようとする試みを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Put some dirt on it"というフレーズは、非公式な場面でより一般的に使用されます。フォーマルな状況や専門的な状況には適していない場合があります。友人、家族、同僚とのカジュアルな会話に最適です。
この表現を単独で使用してもいいですか?
"Put some dirt on it"というフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。例えば、「彼らはそれに土を塗って、すべてがうまくいっているふりをしようとしました」。しかし、インフォーマルな会話では、「ちょっと汚れを塗ればいいんだよ!」など、ミスや問題を隠蔽したり隠したりする行為を暗示するフレーズを単独で使っても理解してもらえるかもしれません。