To be born with a silver spoon in one’s mouth. 慣用句 意味/例文を学ぼう

To be born with a silver spoon in one’s mouth.どういう意味でしょうか?

"銀のスプーンを口にくわえて生まれるということは、裕福な家庭や特権階級の家庭に生まれることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

He never had to work a day in his life. To be born with a silver spoon in one’s mouth.

彼は人生で一日も働く必要はありませんでした。銀のスプーンを口にくわえて生まれてくること

例文

She grew up in a mansion and attended private schools. To be born with a silver spoon in one’s mouth.

彼女は大邸宅で育ち、私立学校に通いました。銀のスプーンを口にくわえて生まれてくること

例文

His family owns multiple luxury cars and vacation homes. *To be born with a silver spoon in one’s mouth.

彼の家族は複数の高級車と別荘を所有しています。*銀のスプーンを口にくわえて生まれてくること。

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“To be born with a silver spoon in one’s mouth.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"銀のスプーンを口にくわえて生まれること"を使用して、裕福な家庭や特権的な家庭に生まれた人を表すことができます。それは、その人が経済的な苦労を心配したり、自分のライフスタイルのために一生懸命働いたりしたことがないことを強調しています。例えば、人生で1日も働いたことがない人に会ったら、「その人は銀のスプーンを口にくわえて生まれてきた」と言うかもしれません。

  • 1富と特権

    He never had to work a day in his life. To be born with a silver spoon in one's mouth.

    彼は人生で一日も働く必要はありませんでした。銀のスプーンを口にくわえて生まれてくること

  • 2贅沢な生い立ち

    She always had the best of everything growing up. To be born with a silver spoon in one's mouth.

    彼女は常にすべての最高のものを持って育ちました。銀のスプーンを口にくわえて生まれてくること

  • 3経済的安定

    They never had to worry about money or financial struggles. To be born with a silver spoon in one's mouth.

    彼らはお金や経済的苦労について心配する必要はありませんでした。銀のスプーンを口にくわえて生まれてくること

“To be born with a silver spoon in one’s mouth.”に似た意味をもつ表現

裕福な家庭や有力な家庭に生まれること

例文

She was born into privilege and never had to worry about money.

彼女は特権階級に生まれ、お金の心配をする必要はなかった。

そのために働かなくてもすべてを受け取ること

例文

He had it all handed to him on a silver platter.

彼はそれをすべて銀の皿に載せて手渡した。

Inherited wealth

家族から財産や資産を受け取ること

例文

They lived off their inherited wealth and never had to work.

彼らは相続した財産で生活し、働く必要はありませんでした。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

「銀のスプーンを口にくわえて生まれてくる」というフレーズの由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"銀のスプーンを口にくわえて生まれること"は、日常会話で使用される一般的なことわざです。誰かの恵まれた背景を説明したり、その人の人生と成功のために一生懸命働かなければならなかった他の人の人生との著しいコントラストを強調したりするためによく使用されます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"銀のスプーンを口にくわえて生まれてくることは、嫉妬や批判のトーンを伝えます。これは、他の人が経験したかもしれない課題や困難に直面することなく、恵まれた生い立ちを持つ幸運な人々に対する憤りを表現するためによく使用されます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"銀のスプーンを口にくわえて生まれること"は、非公式と公式の両方の設定で使用できます。富と特権の考えを伝える有名なことわざです。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、専門的な執筆などのよりフォーマルな状況で使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼は銀のスプーンを口にくわえて生まれました」。しかし、非公式の会話では、羨望や皮肉を表すために「銀のスプーンを口にくわえて生まれてくるのはいいことに違いない」など、単独で使ってもことわざを理解する人もいるかもしれません。

類義語・対義語

類義語

  • privileged upbringing
  • fortunate circumstances
  • wealthy background
  • lavish lifestyle
  • affluent family

対義語

  • rags to riches
  • self-made
  • started from the bottom
  • worked their way up
  • came from nothing

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!