To make (to turn) the air blue.どういう意味でしょうか?
"空気を青くする(変える)とは、誓う、下品な言葉や卑猥な言葉を使う、または呪うことを意味します。それは、使用される言語が空気を青くするほど冒涜的または卑猥であることを暗示し、使用される言語の汚さの比喩になります。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He was so angry that he started making the air blue with his profanity.
彼はとても怒っていたので、彼の冒涜的な言葉で空気を青くし始めました。
例文
The comedian's jokes were so vulgar that they made the air blue in the audience.
コメディアンのジョークはとても下品だったので、聴衆の空気を青くしました。
例文
I was shocked when I heard him turning the air blue with his offensive language
彼が攻撃的な言葉で空気を青くするのを聞いたとき、私はショックを受けました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“To make (to turn) the air blue.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"空気を青くする(変える)"を使用して、極端に下品またはわいせつな言葉を使用している人を説明できます。それは、使用される言語の激しさと攻撃性を強調しています。例えば、誰かが激しい口論をしているとき、「うわー、その言葉は本当に空気を青くしているように聞こえる」と言うかもしれません。
- 1怒り
He was so angry that he started making the air blue with his profanity.
彼はとても怒っていたので、彼の冒涜的な言葉で空気を青くし始めました。
- 2娯楽
The comedian's jokes were so vulgar that they made the air blue in the audience.
コメディアンのジョークはとても下品だったので、聴衆の空気を青くしました。
- 3ショック
I was shocked when I heard him turning the air blue with his offensive language.
彼が攻撃的な言葉で「空気を青くする」のを聞いたとき、私はショックを受けました。
“To make (to turn) the air blue.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"空気を青くする(変える)というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
「空気を青くする(変える)」というフレーズは、日常会話ではあまり一般的ではありません。文章や、強い言葉が議論されたり批判されたりしている特定の文脈で使われることが多いです。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"空気を青くする(変える)ことは、ショックや不承認のトーンを伝えます。極端に下品な言葉や不快な言葉遣いを表すのに使われます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"空気を青くする(変える)というフレーズは非公式であり、通常、カジュアルな会話や非公式の文章で使用されます。フォーマルな場やプロフェッショナルな場には適していないかもしれません。
この表現を単独で使用してもいいですか?
このフレーズは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼は怒りのあまり、冒涜的な言葉で空気を青くし始めた」などです。しかし、非公式の会話では、ショックや不快感を表すために「彼は本当に空気を青くしました!」と言うように、単独で使用しても理解されるかもしれません。