To measure other people’s corn by one’s own bushel. 慣用句 意味/例文を学ぼう

To measure other people’s corn by one’s own bushel.どういう意味でしょうか?

"他人のトウモロコシを自分のブッシェルで測る"とは、自分の基準で他人を判断したり、自分の経験や能力に基づいて他人を評価したりすることです。それは、人々が自分の価値観や期待を他人に押し付けるべきではなく、他の人が異なる視点、能力、状況を持っている可能性があることを認識する必要があることを意味します。このことわざでは、穀物を測るという比喩を用いて、人々が他人を評価する際には、自分自身の偏見や限界に注意を払うべきであることを示唆しています。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

You can't expect everyone to have the same abilities as you. To measure other people’s corn by one’s own bushel. It's important to recognize and respect individual differences.

誰もが自分と同じ能力を持っていることを期待することはできません。他人のトウモロコシを自分のブッシェルで測ること 個人差を認め、尊重することが大切です。

例文

It's not fair to judge someone based on your own experiences. To measure other people’s corn by one’s own bushel. We should be open-minded and consider different perspectives.

自分の経験に基づいて誰かを判断するのは公平ではありません。他人のトウモロコシを自分のブッシェルで測ること 私たちは心を開いて、異なる視点を考慮する必要があります。

例文

Instead of imposing your own values on others, try to understand their unique circumstances. To measure other people’s corn by one’s own bushel. It's important to be empathetic and respectful

自分の価値観を他人に押し付けるのではなく、相手のユニークな状況を理解するようにしましょう。他人のトウモロコシを自分のブッシェルで測ること 共感し、敬意を払うことが重要です

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“To measure other people’s corn by one’s own bushel.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

「他人のトウモロコシを自分のブッシェルで測る」を使って、自分の基準や経験で他人を判断したり評価したりしないことの重要性を強調することができます。さまざまな視点への理解と評価を促します。例えば、もし誰かが、その人の特殊な状況を考慮せずに、他人の選択を批判しているとしたら、「他人のトウモロコシを自分のブッシェルで測ることはできない。人それぞれに事情や考え方があるんです」

  • 1文化の違い

    It's unfair to measure other people's corn by one's own bushel. We should try to understand and appreciate different viewpoints.

    他人のトウモロコシを自分のブッシェルで測るのは不公平です。私たちは、異なる視点を理解し、評価しようと努めるべきです。

  • 2個人の成長

    Don't measure other people's corn by one's own bushel. Each person has their own strengths and weaknesses.

    他人のトウモロコシを自分のブッシェルで測ってはいけません。人それぞれに長所と短所があります。

  • 3競合の解決

    You can't measure other people's corn by one's own bushel. Everyone has their own unique circumstances and perspectives.

    他人のトウモロコシを自分のブッシェルで測ることはできません。誰もが独自の状況や視点を持っています。

“To measure other people’s corn by one’s own bushel.”に似た意味をもつ表現

他人の視点や経験を判断して理解しようとすること

例文

Before criticizing her decisions, try to walk a mile in someone else's shoes.

彼女の決断を批判する前に、他人の立場に立って1マイル(約1.6キロ)歩いてみてください。

Don't judge a book by its cover

外見だけで何かや誰かについて意見を形成しないこと

例文

She may seem quiet, but don't judge a book by its cover. She's actually very talented.

彼女は静かに見えるかもしれませんが、本を表紙で判断しないでください。実はとても才能があるんです。

他人の状況や状況に自分を想像すること

例文

Before making assumptions, try to put yourself in someone else's shoes.

思い込みをする前に、相手の立場に立って考えてみてください。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

「他人のトウモロコシを自分のブッシェルで測る」というフレーズの由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

「他人のトウモロコシを自分のブッシェルで測る」というフレーズは、日常会話ではあまり一般的ではありません。これは、共感、理解、文化の違いに関する正式な文章や議論でより一般的に使用されます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"他人のトウモロコシを自分のブッシェルで測ることは、警戒心と知恵のトーンを伝えます。自分自身の偏見に注意を払い、共感とオープンマインドで他者にアプローチすることを思い出させてくれます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

「他人のトウモロコシを自分のブッシェルで測る」というフレーズは、本質的によりフォーマルです。学術的または専門的な文脈で、文化的理解、多様性、共感に関連するトピックについて話し合うためによく使用されます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

このフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。例えば、「他人のトウモロコシを自分のブッシェルで測らないことが大切だ」とか。しかし、非公式の会話では、「他人のトウモロコシを自分のブッシェルで測るな!」など、共感と理解の必要性を暗示するフレーズを単独で使用しても理解できる可能性があります。

類義語・対義語

類義語

  • avoid making assumptions
  • consider different perspectives
  • practice empathy
  • reserve judgment
  • be open-minded

対義語

  • make snap judgments
  • impose one's own standards
  • lack empathy
  • be narrow-minded
  • stereotype others

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!