To weep over an onion. 慣用句 意味/例文を学ぼう

To weep over an onion.どういう意味でしょうか?

"タマネギの上で泣く"とは、理由もなく、または取るに足らないことで泣くことを意味します。感情的になりすぎて、些細なことにも影響されやすい人を指します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

She always weeps over an onion. Even the smallest inconvenience can make her burst into tears.

彼女はいつもタマネギの上で泣いています。些細な不便さでも、彼女は涙を流すことがあります。

例文

Stop weeping over an onion. It's just a minor setback, not a tragedy.

タマネギの上で泣くのはやめてください。それは悲劇ではなく、ほんの小さな挫折です。

例文

He's such a drama queen, always weeping over an onion. He needs to learn to handle small problems without getting so emotional

彼はドラマの女王で、いつも「タマネギの上で泣いている」。彼は、感情的にならずに小さな問題に対処することを学ぶ必要があります

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“To weep over an onion.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"タマネギの上で泣く"を使用して、過度に感情的で、些細なことに影響を受けやすい人を表すことができます。理由もなく、些細なことで泣くという考えを強調しています。例えば、友人が些細なことでいつも腹を立てているなら、「彼女はいつも玉ねぎの上で泣いている。ほんの些細な不便さでも、彼女は涙を流してしまうのです」

  • 1感情的な感受性

    Stop weeping over an onion. It's just a minor setback, not a tragedy.

    タマネギの上で泣くのはやめてください。それは悲劇ではなく、ほんの小さな挫折です。

  • 2劇的な反応

    He's such a drama queen, always weeping over an onion. He needs to learn to handle small problems without getting so emotional.

    彼はドラマの女王で、いつも「タマネギの上で泣いている」。彼は、感情的になることなく、小さな問題に対処することを学ぶ必要があります。

  • 3過剰 反応

    She always weeps over an onion. Even the smallest inconvenience can make her burst into tears.

    彼女はいつもタマネギの上で泣いています。些細な不便さでも、彼女は涙を流すことがあります。

“To weep over an onion.”に似た意味をもつ表現

些細な問題や些細な問題を誇張したり、不釣り合いに吹き飛ばしたりすること

例文

She always makes a mountain out of a molehill. A small mistake becomes a huge catastrophe in her eyes.

彼女はいつもモグラ塚から山を作ります。些細なミスが、彼女の目には大きな大惨事に映る。

Cry over spilled milk

取り返しのつかない過去の過ちや不幸に思いを馳せること

例文

There's no point in crying over spilled milk. We need to focus on finding a solution.

こぼれたミルクで泣いても仕方ありません。解決策を見つけることに集中する必要があります。

Waterworks

過度または劇的な泣き声

例文

She turned on the waterworks as soon as she heard the bad news.

彼女は悪い知らせを聞くとすぐに水道のスイッチを入れました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

「タマネギの上で泣く」というフレーズの由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

「タマネギの上で泣く」というフレーズは、日常会話ではあまり一般的ではありません。カジュアルな会話よりも、文学や文化的な参照として遭遇する可能性が高くなります。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"タマネギの上で泣く"ことは、誇張と批判のトーンを伝えます。過度に感情的または敏感な人を嘲笑したり批判したりするためによく使用されます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

「タマネギの上で泣く」というフレーズは比較的くだけた表現で、フォーマルな場面には適していないかもしれません。友人同士のカジュアルな会話や非公式の文章でより一般的に使用されます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

このフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。たとえば、「タマネギの上で泣くのはやめなさい。悲劇ではなく、些細な挫折に過ぎない」しかし、非公式の会話では、誰かが過度に感情的になっていることを暗示するために、「タマネギの上で泣く時間」など、単独で使用しても理解される場合があります。

類義語・対義語

類義語

  • overreact
  • be overly sensitive
  • get worked up
  • make a fuss
  • blow things out of proportion

対義語

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!