When the chickens come home to roostどういう意味でしょうか?
"When the chickens come home to roost"、自分の行動の否定的な結果が彼らに追いつくことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He thought he could get away with cheating, but when the chickens came home to roost, his reputation was ruined.
彼は浮気をしても逃げられると思っていましたが、鶏がねぐらに帰ってきたとき、彼の評判は台無しになりました。
例文
She ignored her responsibilities for too long, and now the chickens are coming home to roost.
彼女はあまりにも長い間自分の責任を無視し、そして今、ニワトリはねぐらに帰ってきます。
例文
The company's unethical practices finally caught up with them, and now the chickens are coming home to roost
会社の非倫理的な慣行がついに彼らに追いつき、今やニワトリはねぐらに帰ってきています
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“When the chickens come home to roost”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"When the chickens come home to roost"は、誰かの行動の否定的な結果が彼らに追いつく状況を説明するために使用できます。それは、自分の行動の影響から無期限に逃れることはできないという考えを強調しています。例えば、誰かがパートナーを騙して、それで済むと思っているなら、「でも、ニワトリがねぐらに帰ってきたら、真実が明らかになり、あなたの評判が台無しになることを忘れないでください」と言うかもしれません。
- 1人間関係
He thought he could get away with lying, but when the chickens came home to roost, his partner found out the truth.
彼は嘘をついても逃げられると思っていましたが、ニワトリがねぐらに帰ってきたとき、彼のパートナーは真実を知りました。
- 2怠慢な責任
She ignored her duties for too long, and now the chickens are coming home to roost as her work starts to suffer.
彼女はあまりにも長い間自分の義務を無視していましたが、今、彼女の仕事に支障をきたし始めると、ニワトリがねぐらに帰ってきています。
- 3非倫理的な行動
The company's shady practices finally caught up with them, and now the chickens are coming home to roost in the form of legal consequences.
会社の怪しげな慣行がついに彼らに追いつき、今やニワトリは法的結果という形でねぐらに帰ってきています。
“When the chickens come home to roost”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"When the chickens come home to roost"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"When the chickens come home to roost"は日常会話でよく知られているイディオムです。これは、誰かが自分の行動の否定的な結果に直面している状況を説明するために一般的に使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"When the chickens come home to roost"警告や注意のトーンを伝えます。それは、最終的には結果に直面しなければならないので、自分の行動に注意を払う必要があることを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"When the chickens come home to roost"というフレーズは、非公式な場面でより一般的に使用されます。友人、家族、同僚とのカジュアルな会話でよく使用されます。ただし、説明責任と責任の考え方を伝えるために、よりフォーマルな状況で使用することもできます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼はそれで逃げられると思っていたが、ニワトリがねぐらに帰ってきたとき、彼の嘘が暴露された」。しかし、非公式の会話では、「鶏がねぐらに帰ってくるまで待ってください!」など、誰かが自分の行動の結果に直面することを暗示するなど、単独で使用しても理解できる場合があります。
類義語・対義語
類義語
- bear the brunt
- face the consequences
- suffer the repercussions
- pay the price
- face the fallout
対義語
- dodge the bullet
- escape the consequences
- avoid accountability
- get away with it
- evade punishment