While the grass grows, the horse starves. 慣用句 意味/例文を学ぼう

While the grass grows, the horse starves.どういう意味でしょうか?

"草が生えている間、馬は飢えている"ということは、行動を起こしたり、決定を下したりするために最後の瞬間まで待つべきではないことを意味します。先延ばしにせず、積極的に行動することの重要性を強調しています。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

Don't wait until the deadline to start working on your project. While the grass grows, the horse starves. It's better to be proactive and get things done early.

締め切りまで待たずに、プロジェクトの作業を開始してください。草が生えている間、馬は飢えています積極的に行動し、物事を早く終わらせる方が良いです。

例文

You can't keep postponing your responsibilities. Remember, while the grass grows, the horse starves. Take action now and don't wait until it's too late.

責任を先延ばしにし続けることはできません。覚えておいてください、草が生えている間、馬は飢えています今すぐ行動を起こし、手遅れになるまで待たないでください。

例文

If you keep delaying your decision, you might miss out on great opportunities. While the grass grows, the horse starves. It's important to make timely choices and not procrastinate

決断を遅らせ続けると、絶好の機会を逃してしまうかもしれません。*草が生えている間、馬は飢えます。 タイムリーな選択をし、先延ばしにしないことが重要です

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“While the grass grows, the horse starves.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"草が生えている間、馬は飢えている"を使用して、迅速に行動を起こし、先延ばしにしないことの重要性を強調することができます。これは、あまり長く待つと、機会を逃したり、否定的な結果になったりする可能性があることを思い出させるものです。例えば、友人が仕事に応募することを躊躇していたら、「覚えておけ、"草が生えている間は馬は飢える"。あまり長く待たずに、この機会を逃さないようにしましょう。」

  • 1自己啓発

    To achieve her goals, she knew she couldn't wait around. She took action and didn't forget that while the grass grows the horse starves.

    目標を達成するためには、待っているわけにはいかないと思いました。彼女は行動を起こし、草が生えている間、馬は飢えていることを忘れませんでした。

  • 2教育

    If you don't study regularly, you may struggle to keep up with the material. Remember, while the grass grows the horse starves. Don't procrastinate and fall behind.

    定期的に勉強しないと、教材についていくのに苦労するかもしれません。覚えておいてください、草が生えている間、馬は飢えます。先延ばしにしたり、遅れをとったりしないでください。

  • 3

    In the fast-paced world of business, time is of the essence. Don't forget that while the grass grows the horse starves. Act quickly and seize opportunities before they slip away.

    ペースの速いビジネスの世界では、時間が非常に重要です。草が生えている間、馬は飢えていることを忘れないでください。迅速に行動し、チャンスを逃す前にチャンスを掴みましょう。

“While the grass grows, the horse starves.”に似た意味をもつ表現

Strike while the iron is hot

まだ利用可能な機会を活用するには

例文

He decided to strike while the iron was hot and submit his application immediately.

彼は鉄が熱いうちに打って、すぐに申請書を提出することにしました。

機会と時間の経過は誰も待っていません

例文

She realized that time and tide wait for no man and started working towards her goals.

彼女は、時間と潮流が人を待たないことに気づき、目標に向かって努力し始めました。

Make hay while the sun shines

有利な条件や機会を利用するため

例文

They made hay while the sun was shining and completed the project ahead of schedule.

太陽が照りつける中、干し草を作り、予定より早く完成させました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

「草が生えている間、馬は飢える」というフレーズの由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

「草が生えている間、馬は飢える」というフレーズは、日常会話ではあまり使われません。文学やことわざとして、タイムリーな行動をとることの重要性を伝えるためによく出くわします。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"草が生えている間、馬は飢えている"緊急性と警告のトーンを伝えます。迅速に行動し、重要な決定や行動を遅らせない必要性を強調しています。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

「草が生えている間、馬は飢える」というフレーズは、フォーマルな意味合いが強いとされています。カジュアルな会話よりも、エッセイ、記事、スピーチなどの書面によるコミュニケーションで使用される可能性が高くなります。

この表現を単独で使用してもいいですか?

このフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。たとえば、「決定を下すのにあまり長く待たないでください。なぜなら、"草が生えている間、馬は飢えているからです"」。しかし、非公式の会話では、「覚えておけ、"草が生えている間は馬が飢えている"!」など、単独で使っても理解し、迅速な行動の必要性を暗示しています。

類義語・対義語

類義語

  • act promptly
  • seize the moment
  • don't delay
  • take action now
  • don't procrastinate

対義語

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!