pony upとtop upの違い
Pony up、通常は不本意に、または不本意に、お金を払ったり寄付したりすることを意味します。一方、top upは、特定のレベルまたは量までそれを埋めるために、何かをさらに追加することを意味します。
pony up vs top up:意味と定義
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
Pony up
- 1何かにお金を払うために。
I had to PONY fifty dollars UP for the meal.
私は食事のために50ドルをポニーアップしなければなりませんでした。
Top up
- 1まだ空になっていないものを補充すること。
Shall I TOP UP your drink while I'm pouring myself one?
私が自分自身に飲み物を注いでいる間、私はあなたの飲み物を補充しましょうか?
pony upとtop upの文中での使用例
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
pony up
例文
I need to pony up the money for the concert tickets.
コンサートのチケットのお金をポニーアップする必要があります。
例文
She ponies up the cash for her share of the rent.
彼女は家賃の彼女の分け前のために現金をポニーアップ*します。
top up
例文
Can you top up my coffee, please?
私のコーヒーを補充してもらえますか?
例文
She tops up her phone credit every month.
彼女は毎月電話のクレジットを補充します。
Pony upの類似表現(同義語)
cough up
お金を払ったり寄付したりすること、しばしば不本意に、または消極的に。
例文
She had to cough up $20 to cover the cost of the lost library book.
彼女は失われた図書館の本の費用を賄うために20ドルを咳払いしなければなりませんでした。
Top upの類似表現(同義語)
特定のレベルまたは量までそれを埋めるために何かをさらに追加すること。
例文
She had to refill her water bottle before going on the hike.
彼女はハイキングに行く前に水筒を補充しなければなりませんでした。
何かをさらに追加して、元のレベルまたは量に復元すること。
例文
He had to replenish his stock of office supplies before the start of the new semester.
彼は新学期が始まる前に事務用品の在庫を補充しなければなりませんでした。
pony up vs top up を探求: 使用法、フォーマリティ、トーン
pony upまたはtop upの日常使用頻度はどちらが高いですか?
どちらのフレーズも日常会話で一般的に使用されますが、top upはpony upよりも頻繁に使用されます。Top upは、電話や旅行カードにクレジットを追加することを指すときによく使用されますが、pony upは、誰かが支払いたくないかもしれない何かにお金を寄付するように求められたときに使用されます。
非公式vs公式:pony upとtop upの文脈での使用
pony upとtop upはどちらもカジュアルな会話に適した非公式のフレーズです。ただし、top upは、ビジネスや学術のコンテキストなど、より正式な設定でも使用できます。
pony upとtop upのニュアンスについての詳細
pony upのトーンはしばしば否定的または消極的ですが、top upはより中立的または肯定的なトーンを持っています。Pony up、誰かがお金を払ったり寄付したりすることを余儀なくされていることを意味しますが、top upは通常、希望するレベルまたは金額に到達するために自発的に行われます。