“page-turner”はどういう意味ですか?

ネイティブによる回答
Rebecca
"page-turner"とは面白い本という意味です。その本がとても面白いため、"turn the page"したくなるので、"page-turner"と呼ばれています。 例: Have you read that new book that came out? It's a page-turner! (発売されたあの新しい本読んだ?面白い本だよ!)

Rebecca
"page-turner"とは面白い本という意味です。その本がとても面白いため、"turn the page"したくなるので、"page-turner"と呼ばれています。 例: Have you read that new book that came out? It's a page-turner! (発売されたあの新しい本読んだ?面白い本だよ!)
03/26
1
put your VR goggles onとすることもできますか?
ここではput your VR goggles onとすることもできます。「Please put on your VR goggles」や「please put your VR goggles phone on」いずれも文法的に正しい文章で、意味も同じ文章です。
2
"one certain patch of"はこの文に必要ですか?
はい、この文に「one certain patch of」は必要です。なぜならタイヤの一部分のみゴムが剥がれ落ちていたことを明確に述べており、このようなスタントをしたためにこの車のタイヤは不揃いで不安定になったと言っているからです。
3
「check it out」はよく聞くのですが、どのような意味ですか。
「check it out」または「check out [something]」とは、何かを見てそれに注目するという意味です。 例:Let's check out the amusement park this weekend. (今週末遊園地を見に行こうよ。) 例:Check it out! I have a new skateboard. (これ見て!新しいスケートボードだよ。)=> 誰かにスケートボードを見せている
4
人以外のものに「bleed」をよく使いますか?
「bleed」という動詞は、何かから漏れたり、流れたりするさまざまな液体のことを指します。そのため、物体から流れる液体を表現するのに使うことができますが、血液を出す人や物に対してよく使用します。 例:The ink from the pen bleeds through the page.(ペンのインクが裏までにじんでいる。) 例:The sap is bleeding out of the tree.(樹液が木から流れ出ている。)
5
exempt とは何ですか?
何かから「exempt」というのは、何かから解放される、あるいは何かの例外になるという意味です。話し手はこの言葉を使って、アン・ハサウェイが演じるキャラクターはファッションには興味がないが、ファッション業界の影響から自由ではない(解放されてはいない)ということを表現しています。 例: The company has an exemption and does not need to pay taxes.(この会社は免除されているので、税金を払う必要がない) 例: You are not exempted from following government orders.(あなたは政府の命令に従うことを免除されていません)
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
これは本当に興味津々な本なの。