up shit creekとはどういう意味ですか?
"up shit creek"というフレーズは、「解決策を見つける可能性がほとんどない困難な状況にある」ことを意味します。誰かが"up shit creek"と言うとき、彼らは彼らが簡単に逃げる方法のない深刻な苦境にあることを表現しています。それは、明らかな解決策や支援なしに、困難または不利な状況で立ち往生していることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通してそれぞれの単語がどんな状況でどのように使われるか学びましょう!
例文
I'm up shit creek without a paddle. I don't know what to do.
私はパドルなしでたわごとクリークを上っています。どうしたらいいかわかりません。
例文
We're up shit creek if we don't find a solution soon.
すぐに解決策が見つからなければ、私たちはたわごとクリークを上っています。
例文
He's in a tough situation and up shit creek with no way out.
彼は厳しい状況にあり、出口のないたわごとクリークを上っています。
どんな文脈でどのように使うことができますか?
- 1困難な状況や絶望的な状況を表現する
I'm up shit creek without a paddle. I don't know what to do.
私はパドルなしでたわごとクリークを上っています。どうしたらいいかわかりません。
We're up shit creek if we don't find a solution soon.
すぐに解決策が見つからなければ、私たちはたわごとクリークを上っています。
- 2誰かの苦境を描写する
He's in a tough situation and up shit creek with no way out.
彼は厳しい状況にあり、出口のないたわごとクリークを上っています。
She's up shit creek because she lost her job and has no savings.
彼女は仕事を失い、貯金がないので、彼女はたわごとクリークを上っています。
- 3選択肢やリソースの不足を浮き彫りにする
They're up shit creek without any money to pay their bills.
彼らは、請求書を支払うためのお金なしでたわごとクリークを上っています。
The team is up shit creek without their star player.
チームはスター選手なしでたわごとクリークです。
もっと学ぼう
表現の由来は何ですか?
"up shit creek"という言葉は、20世紀初頭に米国で生まれたと考えられています。これは「パドルなしで小川を上る」というフレーズのバリエーションで、脱出や解決の手段がない困難な状況にあることを意味します。「たわごと」という単語が加わると、強調が増し、意味が強まります。
この表現だけを使ってもいいですか?
"up shit creek"というフレーズは、通常、文の一部として使用され、単独では一般的に使用されません。
使うと失礼な表現ですか?
"up shit creek"というフレーズは下品と見なされ、一部の人にとっては不快かもしれません。冒涜的な表現が含まれているため、注意して使用する必要があります。
主にどんな人が使う表現ですか?
"up shit creek"というフレーズは、一般的に非公式でカジュアルな場面で使用されます。大人がよく使うもので、フォーマルな場や仕事場には適さない場合があります。
特定の地域でのみ使われる表現ですか?
"up shit creek" という語句は、特定のアクセントや地域に固有のものではありません。世界中の英語圏で使用されています。
Synonyms & Antonyms
Synonyms
- in a tight spot
- in a pickle
- in a difficult situation
- in a bind
- in a fix
Antonyms
- in an advantageous position
- in a favorable situation
- in a good spot
- in a winning position
- in a fortunate position