実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
pasquinading
例文
The comedian's pasquinading of the political system was met with both laughter and criticism. [pasquinading: noun]
コメディアンの政治システムのパスキナードは、笑いと批判の両方で満たされました。[パスキナデ:名詞]
例文
She was known for her sharp wit and talent for pasquinading those in power. [pasquinade: verb]
彼女は鋭い機知と権力者をパスキナーデする才能で知られていました。[パスキナーデ:動詞]
lampoon
例文
The cartoonist's lampoon of the president caused quite a stir. [lampoon: noun]
大統領の漫画家のランプーンはかなりの騒ぎを引き起こしました。[ランプーン:名詞]
例文
The article lampooned the celebrity's latest scandal, exposing their hypocrisy. [lampoon: verb]
この記事は有名人の最新のスキャンダルを非難し、彼らの偽善を暴露した。[ランプーン:動詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Lampoonは、日常の言語でパスキナーデよりも一般的に使用されています。Lampoon用途が広く、幅広いコンテキストをカバーしていますが、パスキナーデはあまり一般的ではなく、より具体的な意味合いを持っています。
どっちの方がよりフォーマルですか?
pasquinadingは通常、より知的または高額なトーンに関連付けられていますが、ランプーニングはより用途が広く、さまざまな形式レベルで採用できるため、公式と非公式の両方のコンテキストで使用できます。