First of all, you’re marriedとはどういう意味ですか?ジョークか何かでしょうか?
ネイティブによる回答
Rebecca
はい、その通りです!この話し手は、夫の目の前で、歌手であるジャスティン・ティンバーレイクのことを褒めていました。彼が「first of all, you're married」と言ったのは、彼女に他の男性を褒めすぎてはいけないと気付かせるための冗談です。「first of all」というのは一続きのフレーズの前置きとしてよく使われますが、それは何かについての主張であることが多いです。 例: A: Should we have sushi for dinner today?(今日のディナーはお寿司にする?) B: First of all, all restaurants are closed because of the holiday. Second of all, you don't even like raw fish.(まず、今日は祝日だからどこのレストランも開いてないよ。それに、君は生魚が嫌いじゃないか。)