student asking question

「a couple of」と「a couple」に違いはありますか。ただ口語的に「of」を省略しているだけですか。ネイティブの会話では一般的かつ自然なことなのでしょうか。

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

会話では、「a couple of」と「a couple」に違いはありません。どちらも使うことができますし、どちらでも意味が通ります。ただし、「couple」という言葉には多少のニュアンスがあります。これは厳密には「2つ」、あるいは「ひと組み」を意味するのですが、「a couple of」という慣用句になると「2つ以上」という意味で使われることがあり、「少数の」という意味になります。 ですので、もしはっきりさせたいのであれば、「およそ2つ、あるいは3つ」を意味するのには「couple」でなく「a couple of」を使います。ただし、「2つだけ」という意味では「couple」を使ってもよいでしょう。 例: I have a couple months left. = I have two months left. (2ヶ月残っている。) 例: I have a couple of months left. = I have 3-4 months left.(3〜4ヶ月残っている。)

よくあるQ&A

04/25

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

クロエは僕たちがいくつか修正しても気にしないだろう。