student asking question

「amp somebody up」は「spread cheer」と同じような意味ですか。

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

「amp someone up」と「spread cheer」は少し意味が異なります。「amp someone up」は人の熱量やテンションを上げ、何かに興奮させるという意味です。「spread cheer」はもう少し落ち着いていて、単純に何かをすることで人を幸せにすることを指す場合が多いです。 例: The carolers sang songs to spread Christmas cheer. (聖歌隊はクリスマスの喜びを広めるため歌を歌いました。) 例: They are passing out candy to spread cheer. (彼らは喜びを広めるため飴を配っています。)

よくあるQ&A

04/25

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

- 砂糖ひとさじ! - 喜びを振りまこう。