Cock in the henhouse 관용구 뜻/의미/예문을 알아보세요!

Cock in the henhouse 무슨 뜻인가요?

"Cock in the henhouse" 특정 상황에 환영받지 못하거나 부적절한 사람이 있다는 것을 의미합니다.

실제로 어떻게 쓰이나요?

아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!

예문

He's always causing trouble at work, like a cock in the henhouse.

그는 항상 닭장의 수탉처럼 직장에서 문제를 일으킵니다.

예문

She felt like a cock in the henhouse at the all-male conference.

그녀는 남자들로만 구성된 회의에서 닭장의 수탉처럼 느껴졌다.

예문

The new employee's behavior was like a cock in the henhouse during the team meeting

신입 사원의 행동은 팀 회의 중 닭장의 수탉과 같았습니다

숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?

“Cock in the henhouse”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.

어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?

"닭장의 수탉""닭장"(Cock in the Henhouse")을 사용하여 특정 상황에서 환영받지 못하거나 부적절한 사람을 묘사할 수 있습니다. 그것은 그 사람이 눈에 띄거나 그룹의 조화를 방해한다는 것을 의미합니다. 예를 들어, 어떤 사람이 직장에서 문제를 일으키고 부정적인 분위기를 조성한다면, '그는 닭장의 수탉처럼 직장에서 항상 문제를 일으키고 있어.'라고 말할 수 있다.

  • 1일하다

    He's always causing trouble at work, like a cock in the henhouse.

    그는 항상 닭장의 수탉처럼 직장에서 문제를 일으킵니다.

  • 2친목 모임

    She felt like a cock in the henhouse at the all-male conference.

    그녀는 남자들로만 구성된 회의에서 닭장의 수탉처럼 느껴졌다.

  • 3회의

    The new employee's behavior was like a cock in the henhouse during the team meeting.

    신입 사원의 행동은 팀 회의 중 닭장의 수탉과 같았습니다.

Cock in the henhouse과 유사한 의미를 갖는 표현

특정 상황에서 어색하거나 불편함을 느끼는 사람

예문

She felt like a fish out of water at the all-male conference.

그녀는 남자들로만 구성된 컨퍼런스에서 물 밖으로 나온 물고기처럼 느껴졌다.

그룹이나 가족의 나머지 구성원과 다르거나 어울리지 않는 사람

예문

He's always been the black sheep of the family.

그는 항상 가족의 검은 양이었습니다.

특정 상황에 잘 맞지 않거나 적합하지 않은 사람

예문

She felt like a square peg in a round hole in her new job.

그녀는 새 직장에서 동그란 구멍에 네모난 말뚝을 박은 것 같았다.

그룹과 다르거나 그룹에 속하지 않는 사람

예문

He always feels like the odd one out among his friends.

그는 항상 친구들 사이에서 이상한 사람처럼 느낍니다.

추가로 알아두면 좋아요

표현의 유래가 어떻게 되나요?

"닭장"수탉"(Cock in the Henhouse")이라는 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.

일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?

"닭장"수탉"(Cock in the Henhouse")이라는 문구는 다른 관용구만큼 흔하지는 않지만 여전히 일상 대화에서 사용됩니다. 비공식적 인 환경이나 친구 및 동료 사이에서 더 일반적으로 사용될 수 있습니다.

이 표현은 어떤 톤을 가지나요?

"Cock in the Henhouse" 못마땅하거나 짜증나는 어조를 전달합니다. 상황을 방해하거나 문제를 일으키는 사람에 대한 좌절이나 짜증을 표현하는 데 자주 사용됩니다.

공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?

"닭장의 수탉""닭장"(Cock in the Henhouse")이라는 문구는 본질적으로 더 비공식적이며 공식적이거나 전문적인 환경에는 적합하지 않을 수 있습니다. 친구, 가족 또는 동료와의 일상적인 대화에서 가장 잘 사용됩니다.

표현을 단독으로 사용해도 되나요?

일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '그는 닭장의 수탉처럼 직장에서 항상 문제를 일으킨다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 좌절이나 짜증을 표현하기 위해 '닭장에 있는 수탉!' 과 같이 단독으로 사용하더라도 그 문구를 이해할 수 있습니다.

유의어 반의어 알아보기

유의어

반의어

  • inclusion
  • welcomed guest
  • harmonious member
  • team player

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!