bump into와(과) bump up 차이
Bump into 예기치 않게 누군가를 만나거나 우연히 무언가 또는 누군가와 충돌하는 것을 의미합니다. 반면에 bump up 가격이나 수량과 같은 것을 늘리는 것을 의미합니다.
bump into vs bump up: 뜻과 의미
아래 예문들을 통해 어떤 상황에서 어떻게 표현이 쓰일 수 있는지 알아보세요!
Bump into
- 1우연히 만나기 위해.
I BUMPED INTO Helen on the underground the other day.
나는 다른 날 지하철에서 헬렌과 부딪쳤다.
Bump up
- 1증가시키다.
They BUMP UP the prices in the high season.
그들은 성수기에 가격을 올립니다.
bump into와(과) bump up의 사용법 및 예문
아래 예문들을 통해 어떤 상황에서 어떻게 표현이 쓰일 수 있는지 알아보세요!
bump into
예문
Yesterday, I bumped into my old classmate at the grocery store.
어제 나는 식료품점에서 옛 동급생과 부딪쳤다.
예문
She often bumps into her neighbors while walking her dog.
그녀는 개를 산책시키는 동안 종종 이웃과 부딪칩니다.
bump up
예문
The store decided to bump up the prices during the holiday season.
상점은 휴가철에 가격을 인상하기로 결정했습니다.
예문
She bumps up the volume when her favorite song comes on.
그녀는 좋아하는 노래가 나올 때 볼륨을 높입니다.
Bump into와 유사한 표현(유의어)
Bump up와 유사한 표현(유의어)
무언가의 양, 수준 또는 가치를 높이려면.
예문
The company decided to raise the salaries of its employees to improve retention rates.
회사는 유지율을 높이기 위해 직원의 급여를 인상하기로 결정했습니다.
hike up
무언가의 가격이나 비용을 크게 늘리기 위해.
예문
The airline hiked up the ticket prices during the holiday season.
항공사는 연휴 기간 동안 항공권 가격을 인상했습니다.
boost
무언가의 양, 수준 또는 효과를 높이기 위해.
예문
The new marketing campaign helped boost the sales of the company's products.
새로운 마케팅 캠페인은 회사 제품의 판매를 촉진하는 데 도움이 되었습니다.
bump into vs bump up 차이
bump into와(과) bump up 중에 더 일반적으로 쓰이는 표현은 무엇인가요?
일상 대화에서 사람들은 bump up보다 bump into 더 자주 사용합니다. bump into는 일상 생활에서 자주 발생하는 사람이나 사물과의 우연한 만남을 설명하는 데 사용되기 때문입니다. Bump up는 일상적인 대화에서는 많이 사용되지 않지만 비즈니스 또는 재정적 맥락에서는 더 일반적입니다.
bump into와(과) bump up은 공식적 표현인가요, 비공식적 표현인가요?
Bump into와 bump up는 모두 친구 및 가족과의 일상적인 상호 작용에 적합한 비공식 문구입니다. 그러나 bump up 비즈니스 또는 학문적 맥락과 같은 보다 공식적인 환경, 특히 재정 문제를 논의할 때 사용할 수 있습니다.
bump into와(과) bump up의 뉘앙스 차이를 알려주세요!
bump into과 bump up의 어조는 문맥에 따라 다를 수 있습니다. Bump into 예기치 않게 누군가를 만나는 것과 관련하여 종종 놀라거나 흥분된 어조를 전달하는 반면, bump up 일반적으로 특히 가격이나 수량 증가를 언급할 때 실용적이고 진지한 어조를 가지고 있습니다.