light up와(과) liven up 차이
Light up 일반적으로 무언가를 밝히거나 불을 피우는 것을 의미하는 반면, liven up 일반적으로 더 흥미롭거나 흥미진진한 것을 만드는 것을 의미합니다.
light up vs liven up: 뜻과 의미
아래 예문들을 통해 어떤 상황에서 어떻게 표현이 쓰일 수 있는지 알아보세요!
Light up
- 1담배에 불을 붙이거나 담배를 피우기 시작합니다.
Asif LIT UP as soon as he got out of the building.
아시프는 건물에서 나오자마자 불을 붙였다.
- 2조명합니다.
They LIGHT UP the streets at Christmas time.
그들은 크리스마스 시간에 거리를 밝힙니다.
Liven up
- 1더 흥미 진진하거나 흥미로운 것을 만들기 위해.
Perhaps a walk by the sea would liven them up.
아마도 바닷가를 걷는 것이 그들에게 활기를 불어넣을 것입니다.
- 2더 흥미롭거나 흥미 진진한 것을 만들기 위해.
You can liven up a plain shirt with a colourful scarf.
컬러풀한 스카프로 평범한 셔츠에 활기를 불어넣을 수 있습니다.
light up와(과) liven up의 사용법 및 예문
아래 예문들을 통해 어떤 상황에서 어떻게 표현이 쓰일 수 있는지 알아보세요!
light up
예문
She lights up the room with her smile.
그녀는 미소로 방을 밝게 합니다.
예문
The city lights up at night with all the skyscrapers.
도시는 모든 고층 빌딩으로 밤에 불이 켜집니다.
liven up
예문
We need to liven up this party with some music.
우리는 음악으로 이 파티에 활기를 불어넣어야 합니다.
예문
She always livens up the room with her positive energy.
그녀는 항상 긍정적인 에너지로 방을 활기차게 합니다.
Light up와 유사한 표현(유의어)
brighten up
무언가에 빛이나 색을 더하여 더 매력적이거나 쾌활하게 만듭니다.
예문
She decided to brighten up her living room by adding some colorful pillows and a new rug.
그녀는 화려한 베개와 새 깔개를 추가하여 거실을 밝게 하기로 결정했습니다.
불을 피우거나 불을 붙이기 위해.
예문
He used a match to ignite the candles on the birthday cake.
그는 생일 케이크의 촛불을 점화하기 위해 성냥을 사용했습니다.
Liven up와 유사한 표현(유의어)
spice up
지루하거나 지루한 것에 흥분이나 흥미를 더하기 위해.
예문
She decided to spice up her wardrobe by adding some colorful accessories and statement pieces.
그녀는 화려한 액세서리와 스테이트먼트 피스를 추가하여 옷장에 양념을 치고 하기로 결정했습니다.
perk up
더 기민하고, 활기차고, 열정적이 되기 위해.
예문
After drinking some coffee, he started to perk up and feel more awake.
커피를 마신 후, 그는 기운을 차리고 더 깨어 있는 것을 느끼기 시작했습니다.
낡거나 낡은 것에 새 생명이나 에너지를 주는 것.
예문
The company decided to revitalize its brand by launching a new marketing campaign and redesigning its logo.
회사는 새로운 마케팅 캠페인을 시작하고 로고를 재설계하여 브랜드를 활성화하기로 결정했습니다.
light up vs liven up 차이
light up와(과) liven up 중에 더 일반적으로 쓰이는 표현은 무엇인가요?
일상 대화에서 사람들은 light up보다 liven up 더 자주 사용합니다. 파티나 대화와 같은 보다 사교적인 상황에 liven up 사용되기 때문입니다. Light up은 일상 대화에서 많이 사용되지 않습니다. 주로 방에 불을 붙이거나 불을 피울 때 사용됩니다. 따라서 두 문구가 모두 사용되지만 liven up 일상 대화에서 더 일반적입니다.
light up와(과) liven up은 공식적 표현인가요, 비공식적 표현인가요?
Light up와 liven up은 일상적인 대화에서 자주 사용되는 비공식적 인 문구입니다. 친구 및 가족과의 일상적인 상호 작용에 적합합니다. 비즈니스 또는 학문적 맥락과 같은 보다 공식적인 환경에서는 대체 표현을 사용하면 보다 세련된 어조를 전달할 수 있습니다.
light up와(과) liven up의 뉘앙스 차이를 알려주세요!
light up과 liven up의 어조는 문맥에 따라 다를 수 있습니다. Light up 조명을 켜거나 불을 피울 때 실용적이거나 기능적인 어조를 전달하는 반면, liven up 일반적으로 특히 사회적 상황이나 대화를 언급할 때 재미있고 활기찬 어조를 가지고 있습니다.