구동사 "rub off" vs "show off"

rub off와(과) show off 차이

Rub off 한 표면에서 다른 표면으로 무언가를 옮기거나 퍼뜨리거나 누군가 또는 무언가와 밀접하게 접촉하여 특정 자질이나 행동을 습득하는 것을 의미합니다. 반면에 Show off는 자신의 능력, 소유물 또는 업적을 자랑하거나 과시하는 방식으로 표시하는 것을 의미합니다.

rub off vs show off: 뜻과 의미

아래 예문들을 통해 어떤 상황에서 어떻게 표현이 쓰일 수 있는지 알아보세요!

Rub off

  • 1누군가 또는 무언가에 영향을 미치거나 영향을 미치기 위해

    Hopefully her enthusiasm will rub off on the rest of the team.

    그녀의 열정이 나머지 팀에도 영향을 미치기를 바랍니다.

  • 2무언가를 다른 사람에게 전가하거나 영향을 미치기 위해.

    "Some of it should rub off on your mother," he said with surprising bitterness.

    "그 중 일부는 당신의 어머니에게 문질러 져야합니다."그는 놀랍게도 씁쓸하게 말했다.

Show off

  • 1관심을 끌 수 있는 방식으로 행동합니다.

    The children were SHOWING OFF and irritated me.

    아이들은 과시하고 나를 짜증나게했다.

  • 2당신이 자랑스러워하는 것을 보여주기 위해.

    He wanted to SHOW OFF his new sound system.

    그는 자신의 새로운 사운드 시스템을 과시하고 싶었습니다.

  • 3다른 것의 특성을 더 분명하게 하기 위해.

    The shirt really SHOWED OFF his new tie.

    셔츠는 정말 그의 새 넥타이를 과시했습니다.

rub off와(과) show off의 사용법 및 예문

아래 예문들을 통해 어떤 상황에서 어떻게 표현이 쓰일 수 있는지 알아보세요!

rub off

예문

His positive attitude rubbed off on the entire team.

그의 긍정적인 태도는 팀 전체에 영향을 미쳤습니다.

예문

Her kindness rubs off on everyone she meets.

그녀의 친절은 그녀가 만나는 모든 사람에게 문질러집니다.

show off

예문

She always shows off her cooking skills at parties.

그녀는 항상 파티에서 요리 실력을 과시합니다.

예문

He shows off his new car to everyone he meets.

그는 만나는 모든 사람에게 자신의 새 차를 과시합니다.

Rub off와 유사한 표현(유의어)

pick up

노출이나 경험을 통해 무언가를 얻거나 배우다.

예문

She picked up some French phrases during her trip to Paris.

그녀는 파리를 여행하는 동안 프랑스어 문구를 집어들었습니다.

새로운 아이디어나 트렌드를 이해하거나 채택하기 위해.

예문

The new fashion trend caught on quickly among teenagers.

새로운 패션 트렌드는 십대들 사이에서 빠르게 포착되었습니다.

가족 구성원으로부터 특정 자질이나 특성을 닮거나 물려받는 것.

예문

He takes after his mother in terms of his artistic talent.

그는 예술적 재능 측면에서 어머니를 따라갑니다.

Show off와 유사한 표현(유의어)

자기 홍보 방식으로 자신의 업적이나 소유물에 대해 자랑하거나 이야기하는 것.

예문

He always brags about his expensive car and designer clothes.

그는 항상 자신의 값비싼 차와 디자이너 옷에 대해 자랑합니다.

자신의 소유물이나 업적을 눈에 띄거나 도발적인 방식으로 과시하거나 과시하는 것.

예문

She likes to flaunt her wealth by wearing expensive jewelry and driving a luxury car.

그녀는 값비싼 장신구를 착용하고 고급차를 운전하여 자신의 부를 과시하는 것을 좋아합니다.

다른 사람들에게 깊은 인상을 주기 위해 관심을 끌거나 과시하는 방식으로 행동하는 것.

예문

He's always showboating in front of his colleagues to get their attention and admiration.

그는 항상 동료들의 관심과 존경을 받기 위해 동료들 앞에서 쇼보트를 하고 있습니다.

더 많은 구동사 알아보기

같은 동사 및 전치사를 사용한 구동사를 살펴보세요!

rub 포함하는 구동사

rub off vs show off 차이

rub off와(과) show off 중에 더 일반적으로 쓰이는 표현은 무엇인가요?

일상 대화에서 사람들은 rub off보다 show off 더 자주 사용합니다. show off는 사람들이 다른 사람들에게 깊은 인상을 주고 싶을 때 나타내는 일반적인 행동을 설명하는 데 사용되기 때문입니다. Rub off 많이 사용되지 않으며, 주로 특정 자질이나 행동을 습득하는 것에 대해 이야기할 때 사용됩니다.

rub off와(과) show off은 공식적 표현인가요, 비공식적 표현인가요?

Rub offshow off은 일상적인 대화에서 자주 사용되는 비공식 문구입니다. 친구 및 가족과의 일상적인 상호 작용에 적합합니다. 비즈니스 또는 학문적 맥락과 같은 보다 공식적인 환경에서는 대체 표현을 사용하면 보다 세련된 어조를 전달할 수 있습니다.

rub off와(과) show off의 뉘앙스 차이를 알려주세요!

rub offshow off의 어조는 문맥에 따라 다를 수 있습니다. Rub off 긍정적인 자질이나 행동을 습득하는 것과 관련될 때 종종 중립적이거나 긍정적인 어조를 전달하는 반면, show off 일반적으로 특히 오만하거나 자랑스러운 방식으로 소유물이나 업적을 표시하는 것을 언급할 때 부정적인 의미를 내포합니다.

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!