patent law는 무슨 뜻인가요?
원어민의 답변
Rebecca
patent law는 새로운 발명품에 대한 지적 재산권입니다. 발명자들이 법적으로 그들이 발명한 물건을 판매할 수 있도록 해 주죠. 예: I got a patent on my design of a chair. (의자 디자인에서 특허권을 얻었어.) 예: There's already a patent law for water fountains. (식수대 특허권은 이미 있어.)
Rebecca
patent law는 새로운 발명품에 대한 지적 재산권입니다. 발명자들이 법적으로 그들이 발명한 물건을 판매할 수 있도록 해 주죠. 예: I got a patent on my design of a chair. (의자 디자인에서 특허권을 얻었어.) 예: There's already a patent law for water fountains. (식수대 특허권은 이미 있어.)
12/20
1
이 문장에서 주어가 생략되어 있는 건가요? 문장 구조가 이해가 안 돼요.
맞습니다! 이 문장에서는 주어가 이미 암시되어 있기 때문에 생략되었는데요. 문맥으로 미루어 보아 짐작할 수 있는 말이 생략되는 건 영어에서 흔히 있는 일이랍니다. 여기에서는 침실에 대해 이야기하고 있고, 스튜어트 또한 침실에 대해 이야기하고 있죠. 완전한 문장으로 만들고 싶다면, 주어로 it을 쓰는 게 좋을 것 같네요. 이미 침실에 대해서 언급되었으니까요! 예: Really is cold today. = It really is cold today. (오늘 정말 춥다.) => 여기서 it은 날씨를 가리킴 예: Sunny this morning. = It's sunny this morning. (오늘 아침은 맑아.)
2
Country club은 무슨 뜻인가요? 일반 클럽과 무슨 차이가 있을까요?
컨트리 클럽은 설비와 시설이 충실한 유형의 클럽을 가리키는데요. 골프장까지 갖추고 있는 경우가 많아요. 그래서 유명세까지 두루 갖추기도 하죠. 그에 비해서 일반적으로 우리가 흔히 클럽이라고 부르는 장소들은 (일반화할 수는 없지만) 컨트리 클럽 수준의 설비를 갖추지 않을 수도 있고, 입장하는데 드는 비용도 더 적을 수가 있답니다. 반대로 컨트리 클럽은 가입하거나 입장하는데 많은 비용이 들거든요. 예: I go to my uncle's country club on the weekend for good food. (나는 좋은 음식 좀 먹고자 주말에 삼촌네 컨트리 클럽에 갈 거야.) 예: I'm going to chess club this afternoon! Want to come with me? (나는 오후에 체스 클럽에 갈 거야! 같이 갈래?)
3
I am working for Emirates as a first class crew로 바꾸면 a first class crew인게 덜 부각되나요?
좋은 질문이에요! 어떤 것이든지 문장의 맨 마지막에 넣는 건, 끝에 들리기 때문에 강조가 조금 덜 되는 경향이 있어요. 그래서 여기서 문장의 순서를 바꿔서 문장 마지막에 first class crew라고 하게 되면, first class crew의 톤이 약해지고, Emirates가 조금 더 강조되는 뉘앙스가 됩니다. 하지만, 이런 강조의 차이는 그다지 크지 않기 때문에, 이렇게 바꾼다고 하더라도 문장의 뜻은 똑같아요.
4
"look behind"가 무슨 뜻이죠?
"looking back" 이라고 하는 게 사실 더 자연스럽게 들릴 거예요, 과거에 일어났던 일에 대해 "뒤돌아 생각해보니"라는 뜻을 가지고 있죠. "looking behind"도 의미상 비슷하긴 하겠지만 잘못된 말입니다. 예: Looking back, I made a lot of mistakes when I was younger. (뒤돌아 생각해보니, 내가 어릴 때 많은 실수들을 저질렀어.) 예: Looking back on your life, what is your most favorite memory? (네 인생을 되돌아 볼 때, 뭐가 가장 좋은 기억이야?)
5
believe란 동사에 대해 말인데요, "I believe you" 라고 말하는 것과 "I believe in you" 말하는 것 간에 어떤 차이가 있는 거죠?
"I believe you" 라는 말은 누군가가 우리에게 어떤 말을 했을 때 우리가 그 말이 사실이라고 확실할 때 사용하는 말입니다. "I believe IN you"는 누군가가 무언가를 할 수 있다고 확실할 때 사용하는 말인데요, 보통 어떤 어렵고 힘든 무언가에 대해 말할 때 사용되죠! 예: I believe you when you say you didn't steal my dress. (네가 내 드레스를 훔치지 않았다는 말을 난 믿어.) 예: You can win this race, Tony. I believe in you. (토니, 네가 이 경주를 이길 수 있어. 난 네가 할 수 있다고 믿어.)
방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!
이번 성탄절 메시지를 통해서 프란치스코 교황은 모든 지도자들로 하여금 시장 원리와 특허법을 모든 사람들이 백신을 접종하게 하는 것보다 우선시하지 말 것을 촉구했습니다.